- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国翻译
2012年第4期
从言语幽默概论视角探讨汉语言语幽默的翻译
——以《围城》原著及英译本为例
戈玲玲 南华大学 何元建 香港中文大学
摘 要:
本文以言语幽默概论为理论基础 采用汉英双语平行语料库的研究方法 以系统分析钱钟书长篇小说 围城
, , 《 》
及其英译本为重点 旨在探讨该理论对翻译汉语言语幽默的理论意义和实践价值 为今后的幽默翻译研究和实践提
, ,
供一定的理论依据 研究结果证明 言语幽默所依赖的修辞手段的翻译策略和本源概念的翻译方法都对原文的言语
。 ,
幽默传递至译文产生一定的影响。
关键词 :
言语幽默概论 言语幽默翻译 围城
; ;
中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X (2012) 04-0108-04
1. 引言 是修辞手段为汉语言语幽默表达的特殊方式,它是
言语幽默概论是在R askin (1985 )提出的第 言语幽默概论中所说的一种特殊的叙述策略,即幽
一个基于语言学的幽默理论——语义脚本理论 默的表达形式(Ge He , 2010 :81-83 );二是本源
(Semantic Script Theory of Humor )的基础上发展起 概念为汉语言语幽默表达的具体语言形式,它属于
来的。“脚本”指某一信息组块,是被说话者内化的 言语幽默概论的语言范畴,指某一语言社团所独享
认知结构,这个结构为说话者提供譬如世界是如何 独有的社会与文化概念(戈玲玲,2011 :118-119 )。
组成,包括人们如何行为等信息;从广义上讲,“脚 《围城》是钱钟书先生(1910-1998 )的著名长篇小说,
本”指任何东西(真实的或虚构的)、事件、行为、 写于 1947 年,直到1979 年才有了第一部英文翻译,
品质等(Raskin, 1985 :199 )。幽默的形成基于两个 Fortress Besieged (Kelly Mao, 1979 ),至今仍然是
条件:一是文本有两个脚本,二是这两个脚本对立。 唯一完整的英文全译本。《围城》中幽默、俏皮、精
R askin 自己很快就发现了语义脚本理论的局限并在 警的语言令人绝倒,据统计全书的比喻多达七百余
一次学术会议宣读的论文中对该理论进行了修正和 条,三百五十多处(卢斯飞等,1994 :423 )。《围城》
扩充。之后,在此基础上,Raskin 和Attardo (1991 ) 文体讽刺幽默、比喻、警句和双关很多,是极难翻译
合作提出了言语幽默概论。言语幽默概论的核心内 的(施咸荣,1981 ;转引自汤溢泽,2000 :220 ),
容有二:一是幽默生成的六个参数;二是幽默相 特别是有些修辞手段为汉语所特有,这就给翻译造
似度测量系统。六个参数即知识资源(Knowledge 成了极大的困难。《围城》的作者钱钟书学贯中西,
Re source s ),包括语言(如表层、双关、妙语等)、叙 他所使用的语言不但包括汉语的本源概念,还包括
述策略(与文本的类型相对应)、对象(如笑柄)、语 了其它文化中的本源概念。将某文化特有的概念所
境(包括文本叙述的主旨)、逻辑机制(与乖讹- 消 表达的言语幽默信息传达至译文并非易事。问题是,
除模式中的解决阶段相对应)和脚本对立(与乖讹- 为什么有时候原文中的言语幽默(即用语言表达的
消除模式中的乖讹阶段相对应)。六个参数中语言、 幽默)可以传递至译文,有时候却不行?原因是什
叙述策略、语境、脚本对立为必要参数,逻辑机制和 么?在现有的文献中没有答案。本文拟从言语幽默
对象为可选参数。基于它们的幽默生成能力及幽默 概论的视角,探讨《围城》中言语幽默所依赖的修
相似度区分能力的不同,这六个参数呈现出层级排 辞手段的翻译策略和本源概念的翻译方法,希望能
列,即脚本对立、逻辑机
文档评论(0)