- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中文报纸宜简繁文体兼容以利中华文化传承
作者:丁侃 资深媒体人、加拿大《世界日报》(多伦多)原社长
据说英国大文豪萧伯纳曾这样一个幽默:英国和美国是被一个相同的语言所分
开的两个国家(England and America are two countries separated by the same
language)。听起来多么吊诡,但也不是没有道理。不过,这幽默的后面却有严肃的
值得深思的课题——语言和文字应该是团结国族的纽带,怎么会造成国家的分裂的
后果?
这是因为 300年前在新大陆的居民大多是飘洋过海的英国子民,就像 300 年前
的台湾居民一样,是渡过台湾海峡的黑水沟,从福建和广东移居到台湾的中国人。
今天的美国人和英国人是同文同种,就像今天的台湾人和大陆的中国人一样。看来,
萧伯纳的幽默在某种情况下也适用于海峡两岸的中国人,时间和空间造成了文化的
疏离。
中国五千年的文明之所以能屹立不摇,原因之一是“书同文”。但是由于海峡
两岸长期的隔离,“书同文”发生了变化。大陆方面自上世纪50年代后大力推行简
体字(或称简化字, 西人称 simplified characters),而台湾方面则沿用传统字(西
人称 traditional characters, 台湾称正体字,大陆称繁体字)。久而久之,遂形
成两个系统,造成了文化交流的障碍。这情况好像是兄弟形同陌路,相见不相识,
尤以新一代的年轻人为甚。近年来,这个问题已引起了海峡两岸有识之士的重视,
因为长此下去,恐怕会应验了萧伯纳的黑色幽默。
简繁双轨的报纸编排有一个好处,就是读者在潜移默化中熟悉了他们以前所不
认识或不熟识的中文字。海外办报较少政治禁忌,是经济挂帅,读者第一。事实证
明,来自大陆的读者多能接受繁体字,来自港台的读者也不抗拒简体字,这种开放
的态度与30 年前不可同日而语。那时的中文报纸,不论是世界、星岛、或明报,都
是采用直排、从右到左的形式,想要改为横排都会受到读者的抗拒,遑论采用简体
字了。时代、潮流、和环境变得很快,媒体和读者都能与时俱进。在简繁之争方面,
海外的读者的态度由怀疑而容纳,由抗拒而接受,是可喜的现象。这代表观念的转
变,由封闭而开放,有偏执而开明。这证明了简体字、传统字是可以并行不悖,不
是一个零和的(zero sum)、互不兼容的游戏。
文档评论(0)