对韩国学生汉语词汇教学一点思考.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
青年文学家 对韩国学生汉语词汇教学的一点思考 朴红瑛天津师范大学天津300074 摘要:现代汉语词汇数量庞大,并且用法繁多,因此词汇教学是对外汉语教学中的难点。 对韩国学生的词汇教学又有其特殊性,因为韩国语中有大量汉字词,这些词会对韩国学生掌握 现代汉语词汇的正确用法产生一定影响,出现偏误。我们搜集了一些韩国学生出现的词汇偏误, 并对此进行分析,试图找出偏误产生的原因,归纳造成偏误的因素,从而给对韩国学生汉语词 汇教学一些提示,并提出二些建议和措施. 关键词:汉字词偏误负迁移 §0引言 @★回韩国的时候,我和我的家族一起吃饭、旅行. 0.1词汇足语言的i要素之一,词汇教学是对外汉语教学 ⑥★中午我去外面的食堂吃饭了. 中重要的一环。但是长期以来,词汇的教学一直足对外汉语教 O-k韩国人有关心血型。 学中的薄弱环节。造成这种情况的原因,胡明扬先生(1997)1例①中“气氛”在汉语里只能用于某种场合,如“会议气 分析认杰一是因为浏汇是开放性系统,每个词都有自己的个性, 氛很不好。”而不能用于人的身上,但韩语中对应的汉字词“71 共性不多,不便于进行系统的教篇二是因为词只能一个一个教, 芒”则既可用于场合也可用于人的面部表情,“工L{旦】71甚”。 一个一个学,只能逐步积累,一开始并不像学语音、语法那么 这种偏误是由于韩汉语中对应的这两个词适用范围不同,因此 难,所以不会引起重视。而实际上,词汇教学贯穿始终,和语法、 可以搭配的词也是不同的。 语音相比,随着汉语学习阶段一步步升高,对词汇掌握的要求 例②“放送”用错了,因为韩语中的对应词“毋告”是播 也越来越高,因此对词汇的教学应该引起重视。 放的意思,所以可以搭配电视剧,“三井口}詈畸舍斟亡}”。但 0.2目前在我困招收留学牛高校中,韩国学生占比例最大, 是现代汉语中“放送”已经很少使用了,更不能说“放送电视 这促使我们要加强在对韩汉语教学方面的研究。韩语在历史上 剧”。这也是因为按照韩语中的搭配,直接套用在了汉语表达中, 受汉语影响深远、广泛,尤其表现在词汇方面,约有60%的韩 是对汉语词语搭配掌握不熟造成的。 语词汇是汉字词2。这使对韩词礼:教学有着不同于对其他国家 例③“说明”在这里最好换成“解释”.“说明”在韩语 汉语词汇教学的特殊性。一方面,汉语词汇所蕴涌的文化意义 中的对应词“鬯曙(斟c})”是“解释”的意思,和“说明”的 容易被韩国学生理解、接受,另一方面。两种语言词汇的相似、 用法是有差异的。所以在韩语中可以说“世oil詈毽码斟珥”. 差异又会对学生造成干扰,从而使学生出现词汇偏误。并且除 即可与“词语”进行搭配。但是“说明”在汉语中常用于“说 了这种情况,还有很多固有词的直译也会对学生产生干扰,出 明情况”、“说明原因”等,两者的搭配词语情况不同。 现偏误。针对这种情况,我们对课堂上韩国学生出现的一些词 例①“发表论文”在汉语里指在刊物上登论文,而这个学 汇偏误进行分析,从而为对韩汉语词汇教学提出一些实际的、 生想表达的是就论文发言,可能只是在课堂上进行的,所以显 有针对性的措施。 然用汉语表达这种意思时,不适用“发表”一词。这句话的意 §1韩国学生词汇偏误类型 思我们叮以说“刚才我发言(宣读论文)的时候非常紧张。” 1.1韩语汉字词负迁移造成的偏误 造成这种偏误的原因也是韩语的负迁移,“发表论文”和“告 关于韩语中汉字词的研究文章很多,给了我们一些启发和 暑鲁世亚斟时”在意义上已经有了很大不同。 参考,但汉字词占韩语词汇60%左右,这些词的情况是多种多 例②的“家族”,其在韩语中的对应词“斗晋”,大多数情 样的。有些汉字词,研究的意义并不大,因为这些汉字词和汉 况下是表示“家人”义,而在汉语中则没有此义,此句应改为“家 语中的对应形式3在意义卜相去甚远。如韩语中的汉字词“召 人”。韩语中的“7}辱”比“家族”的

文档评论(0)

bb213 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档