《红楼梦》中“仁”与“礼”的英译.pdfVIP

《红楼梦》中“仁”与“礼”的英译.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《红楼梦》中“仁”与“礼”的英译.pdf

第15卷第1期 江苏工程职业技术学院学报(综合版) V01.15,No.1 of of and Mar.201 5 2 01 5年3月 Journal Technology JiangsuCollegeEngineering 《红楼梦》中“仁与“礼的英译 高明星 (南通大学外国语学院,南通226019) 摘要:杨宪益和霍克斯的《红楼梦》英译本给红学的研究及中外文学爱好者留下一笔文学财富。通过 分析对比杨、霍译本中的儒家思想基本概念词“仁”和“礼”的翻译,旨在探讨两位东西方学者在翻译时各自 采用的包括归化、异化或两者兼而有之的翻译策略,各自采用的包括直译法、增译及解释性翻译等方法。 关键词:《红楼梦》; “仁”; “礼”; 英译 中图分类号:H315.9文献标志码:A 文章编号:2096—0425(2015)01—0043—03 1 “仁”与“礼”简介及其英译之难点 仁是孔子思想体系的理论核心,集中体现的就是“仁爱”,具体表现为对君主的忠,对父母的孝,对兄 长的悌,对朋友的义以及对他人的“恻隐之心”…。礼在《辞海》中有五种释义:①中国的古代制度以及与之 相适应的道德规范和社会规范;②由风俗习惯形成或人为规定的仪式:③表示尊敬的态度或言行;④敬 重,以礼相待;⑤表示庆祝,感谢或敬意的赠品。《红楼梦》是一部具有高度思想性和艺术性的伟大作品,被 评为中国古典章回小说的巅峰之作,思想价值和艺术价值极高。作者根据家族兴衰的艺术升华,对封建腐 朽的科举制度、包办婚姻、等级制度等进行思考,使作品具有浓郁的中国传统文化意蕴,有许多涉及“仁” 与“礼”的内容.给外国读者理解作品设置了一道屏障。如何将中国伦理思想以外国读者能够接受的方式 展现出来?本文从儒家思想基本概念词“仁”、“礼”的翻译出发,探讨杨宪益、霍克斯两位译者的处理方式。 2“仁”的英译 “仁”是孔子儒家思想的核心,也是个人修养的最高境界,具有博大精深的人道主义内容。西方译者大 多认为,“仁”在英语中没有一个统一的对应词。所以翻译时往往根据该词在语境中所表示的相关意义.再 酌情考虑相应的翻译策略以及翻译方法。无论解释、增译、减译甚至不译,其目的皆是在最大化忠实于原 文的基础上,以求得读者的~心领神会”。这与接受美学以读者为导向的观点如出一辙。具体示例如: YourHonoUF 1)伏乞宪慈恩准提证质讯,开恩莫大,生等举家仰戴鸿仁,永永无既矣{2】。杨译:Ihope will anothertrial.Thiswillbea actof whore willforeverremember graciouslypermit great mercy,andmy family ineffable and YourHonourto thecaseand your goodness.霍译:Most humblyeamesflybeseeching reopen subject all concernedtoasecondexamination.Thiswouldbea courseof onethatwould action,and parties magnanimous earnthe and devotionofthe andhisentire never—endinggratitudelifelong appellant family.

文档评论(0)

我是小泥巴 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档