- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
女性主义译论_女性和译者身份的双重解构.pdf
20 10年 3月 湖北第二师范学院学报 M ar. 2010
第 27卷第 3期 Jou rnal of Hubei Un iversity of Education Vo l. 27 No3
女性主义译论 : 女性和译者身份的双重解构
张亮平
(武汉工业学院 外语系 ,武汉 430023)
摘 要 :长期以来 ,传统译论制造了使女性和译者失去声音的另类历史 ,二元对立的思维模式使女性和译者受到双重歧
视 。女性主义研究者从性别问题出发 , 以双重歧视为突破口,对女性和译者进行了双重解构 。本文在对翻译理论中存在
的性别隐喻进行梳理的基础上 ,研究了女性主义和翻译研究的关系 ,从而探讨了女性主义译论下女性和译者身份的双重
彰显 。
关键词 :女性主义译论 ;女性地位 ;译者地位 ;双重解构
中图分类号 : H059 文献标识码 : A 文章编号 : 1674344X (20 10) 30 12603
( )
作者简介 :张亮平 1967 - ,女 ,湖北天门人 ,硕士 ,研究方向为翻译理论 、应用语言学 。
) ( )
在传统译论中 ,二元对立的思维模式使得译论研 Steiner 在其著作 《通天塔 》A fter B abel 中把翻译的
( ) ( )
究者常常认为 :作者是创造的主体 ,是主宰作品文本意 四个过程描述为信任 tru st ,侵 占 aggre ssion , 吸收
( ) ( ) [ 3 ] (
义的最高权威 ,处于至高无上的地位 。作者在文中用 incorporation , 补偿 re stitu tion 四个步骤 。 P3 12
)
语言符号进行编码 ,进而融入 自己的思想 ,他是语言和 - 3 15 其中 aggre ssion是要求译者侵入和 占领文本的
文本思想的创造主体 ,可以对文本进行随意的摆布 ,而 过程 ,显然这是以男性为中心 ,对女性进行性占有的过
( ) ( )
译者在对原文文本进行解读时 ,必须摆脱其主观性的 程 erotic po sse ssion 。德兰特 Thom a s D ran t 将翻译
( )
控制 ,使译文忠实原文 。译者 的身份因此被定位为 看成是女性隐喻 ,将贺拉斯 Qu in tu s Horatiu s F laccu s
“仆人 ”, 由此可见 ,传统译论中作者一极独霸和译者 的作品比作漂亮的女俘 ,要除去
文档评论(0)