- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2000 年第 4 期 邵阳师范高等专科学校学报 Aug. ,2000
第 22 卷 第 4 期 Journal of Shaoyang Teachers College Vol. 22 No. 4
从古文的文体特点看其英译
孙 昂
(南京师范大学外国语学院 ,江苏 南京 210097)
摘要 :文章阐述了中国古代散文在词汇、句法篇章上的一些文体特征 ;论及如何从古文的文体
特征出发 ,运用增译、省译、篇章翻译等综合手段 ,将古文翻译成地道的英语。
关键词 :古文 ;文体特征 ;篇章
( )
中图分类号:H315. 9 文献标识码 :A 文章编号 :1008 - 1674 2000 04 - 0081 - 04
Stylistic Characteristics of Ancient Chinese
Prose and Its Translation
Sun Ang
( )
Nanjing Normal University , Nanjing , Jiangsu 210097
Abstract : This paper describes some outstanding stylistic characteristics of ancient prose . It pre
sents some translation skills and techniques like addition , delition ,conversion into consideration the
characteristics at the level of word ,sentence and discourse.
Key words : ancient Chinese prose ;stylistic characteristics ;discourse
中华民族有着十分灿烂的文化 ,留下了汗牛充栋 多的翻译者认识到文体分析在翻译中的重要作用。
的古代典籍。这其中 ,诗歌、散文、小说、戏剧等各种 翻译的目的 ,除了准确无误地表达原文的含义外 ,还
体裁 ,异彩纷呈。随着东西方文化的日益交流 , 中国 应尽可能保留原文的丰韵。文体分析不仅有助于译
的古文也越来越多地被译成英文 ,在思维、语言迥异 者对原文的理解 ,减少错译 ,更使得译者对原文风格
于东方的西方世界里传播。本文试就汉语古文的文 有了由宏观到微观 ,又从微观到宏观的一个整体把
体特点来探讨其英译的一些基本规律 , 并求教于方 握 ,从而更好地实现翻译的目标。“译者必须熟悉英
家。 汉各种文体类别的语言特征 ,才能在英汉语言转换中
一 文体特点分析在古文翻译的特殊作用 顺应原文的需要 ,做到量体裁衣 ,使译文的文体与原
( )
所谓文体特点 ,亦即各种文体在各自的语音、词
文档评论(0)