论梁启超的日译西学及和五四新文学的关系.pdfVIP

论梁启超的日译西学及和五四新文学的关系.pdf

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2007北京师范大学全国博士生学术论坛(中国语言文学)论文集文学卷(下) 论梁启超的日译西学 及其与五四新文学的关系 曹亚明1 (暨南大学广州 510632) [摘要]流亡日本期间,梁启超运用“和文汉读法”学习日文,意欲建造一座连通中西文化的 巴比尔塔,掀起中国近代社会憧憬西方文化的浪潮,但是翻译方法的急功近利、文学观念的 返归传统,以及中、日、西多种思想的交错等诸多因素,都决定了梁启超不能跨越中国传统 文学的樊篱,从而完成中国近现代文学转型这一历史性的飞跃。本文分别从翻译手段、文学 观念、思想文化这三个层次来考察梁启超通过日文译介西学的行为,进而探析中国近现代文 学转型这一过渡时期梁启超与五四新文学的承续关系。 [关键词]梁启超;日译西学;和文汉读法;五四新文学 On Western Qichao’S Liang thoughts translated andtherelation byJapanese between and 4thnewliterature LiangQichaoMay Cao Yaming 1 (JinanUniversity,Guane汕ou,50632) exiledin learned a Abstract:When Qichao Japanesebyspecialmethod~.‘‘Learning Japan,Liang Chinese”.HewantedtobuildtheTowerofBabelwhichconnectsChinese JapaneseThrough culture offawave ofwesterncultureinmodem andwestern toset of culture,and dreaming ofsuchfactsastheanxiousnesstoachievesuccessandthe society.However,because quick instant idea’Sreturntotraditionandtheinterlacementofvarious translation literature method,the inhis couldntbreakdownbarriersinChinesetraditional thoughts literature, mind,LiangQichao norcouldhe abouta intransform article bring historic ofChinesemodemliterature.The leap examines

您可能关注的文档

文档评论(0)

wuhuaiyu002 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档