浅谈中医术语英译翻译策略.pdfVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
科技信息 ○高校讲坛○ SCIENCE TECHNOLOGY INFORMATION 2009 年 第9 期 浅谈中医术语英译的翻译策略 李 静 (安徽中医学院国际教育交流学院 安徽 合肥 230038 ) 摘 要 本文从中医学语言的特点入手 探讨了中医术语英译总体的翻译原则 并在此基础上提出了七点中医术语的翻译策略 这对于推 【 】 , , 。 动中医术语英译标准化 更好地促进中医药的国际交流具有积极的意义 , 。 关键词 中医学语言 特点 中医术语 翻译原则 翻译策略 【 】 ; ; ; ; 中医学是一门博大精深的学问其中蕴涵了无穷的智慧 随着中 种解释 如 阴阳是指事物间相互对立 相互统一的两个方面 阴阳之 , 。 。 : 、 。 医药界对外交流的日益加深和扩展频繁的中医译介已成为了一种必 间存在着对立 互根 消长 转化 自和与平衡的关系 中国古代医学家 , 、 、 、 、 。 然的发展趋势 近年来 许多中医学者及翻译人员对中医翻译提出了 将阴阳学说应用于医学领域 借以阐明人体生理功能和病理变化 指 。 , , , 各自的看法 对中医翻译事业的发展起到了一定的推动作用 但是要 导诊断与治疗 在疾病的诊断时 常将属于器质方面的血 津液等归为 , 。 。 , 、 达到标准化的中医翻译 就必须从了解中医语言的特点入手 阴而将神 气等功能表现归为阳 这两方面是相互消长的 肝阴亏损 , 。 , 、 , 。 “ , 心气衰耗 这里的意思是说津液 精血亏损则不足以济肝阳之证 但 1.中医语言的特点 ”, 、 。 在 红楼梦 第 回中黛玉因听到宝玉定亲之事是假 觉得自己还有 取象比类 取象比类是一种中国传统的思维模式 它建立在

文档评论(0)

july77 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档