以《雅歌》中唯文化隐喻的处理为例浅论奈达诗译观.pdfVIP

以《雅歌》中唯文化隐喻的处理为例浅论奈达诗译观.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
以《雅歌》中唯文化隐喻的处理为例浅论奈达诗译观.pdf

学教育 以雅《歌》中唯文化隐喻的处理为例浅论奈达诗译观 圃熊 鸯 内容摘要:奈达是公认的现代翻译理论的奠基人。翻译界往往过于关注奈达的翻译科学理论体系,而忽视 了他的诗译观。事实上,奈达翻译理论体系的构建始于 《圣经》翻译的实践,更是以 《圣经》翻译为研究基础而不 断发展壮大的。作为散文式诗歌文体中的经典之作,《圣经》中《雅歌》一章的翻译必然包含在奈达诗译观的探讨 范围之内。本文拟将奈达散见于 对《等原则》一文中的观点加以梳理、整合,并试图结合 《雅歌》翻译中唯文化隐 喻的处理揭示奈达诗译观对诗歌翻译实践尤其是 《圣经》翻译实践的启示作用。 关键词:奈达 诗译观 浅论 一 . 引言 奈达是公认的现代翻译理论奠基人。他不仅是一位活跃 多产的语言和翻译理论学者,也是一位世界知名的语言学 家,深受美国结构主义语言学派学者鲍阿斯 Franz Boas)、 萨皮尔 (Edward Sapir)、沃尔夫 (Benjamin Whorf)、布龙菲 尔德(L_ Bloomfield)、沃吉林(C.F.Voegelin)等人的影响。 奈达从事 《圣经》翻译和翻译理论研究至今,为了调查 圣《经》在世界各地的翻译情况 ,足迹遍及世界上100多个国 家。其著述数量之多,质量水平之高,论述之详尽,系统之完 备 ,在西方圣经翻译理论史上是空前的。(刘军平 2009: 142)翻译界往往过于关注奈达翻译思想发展中期五个方面 的内容,即为人们所熟知的(1)翻译科学说 、(2)翻译交际说、 (3)动态对等说 、(4)翻译功能说和 (5)四步模式说(谭载喜 2008:233—240),却忽略了其散布于 《对等原则》(“Principles of Correspondence”)一文中的诗译观。事实上 ,奈达翻译理 论体系的构建始于 《圣经》翻译的实践,更是以 《圣经》翻译为 研究基础而不断发展壮大的。作为散文式诗歌文体中的经典 之作,《圣经》中雅《歌》一章的翻译 自然包含在奈达诗译观的 探讨范围之内。本文拟将奈达零散的观点加以梳理、整合,并 学教育 试图结合 《雅歌》翻译中唯文化隐 要基础 。先有思想和认识上的隐 的语境。例如,在 《雅歌》第一节 喻的处理揭示奈达诗译观对诗歌 喻,才会有语言上的隐喻。 雅《歌》 中,女主人公说过这样一句话 : “ 翻译实践尤其是 《圣经》翻译实践 是西方文化和宗教经典 《圣经》中 ···my mother’S children were 的启示作用。

文档评论(0)

kfigrmnm + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档