中国日报双语版2015.08.10.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
CHINADAILYnbsp;早报nbsp;8.10 【Highlights】 Paid leave becomes compulsory多地出规强制带薪休假 Chinas rich lobster market中国成加龙虾最大市场 Delivery under real names进京包裹将实名并安检 Chinese group robbed浙江团南非遭持枪抢劫 Malaysias credibility dented马来西亚公信力遭质疑 Glasses to protect privacy新型眼镜可破人脸识别 Weird Japanese T-shirts?T恤打造湿身诱惑(图) 【Top News】 Paid leave becomes compulsory多地出规强制带薪休假 As senior Chinese officials have urged publicly for paid leaveto be given since the beginning of this year, some localgovernments have introduced regulations and in some places paidleave even becomes compulsory. A regulation in Lanzhou says thatannual leave allowance will no longer be provided if workers choosenot to take annual leaves. Guangxis federation of trade unionsstipulates that the taking of annual leave will be included inevaluation criteria; workers failing to take it will lose thechance of being awarded titles such as model worker or advancedworker.? 今年以来,中国高层多次公开强调落实带薪休假,部分地方政府相继出台细则。在一些地方,带薪休假已经开始趋于强制性。兰州发布的新规中强调,应休不休的年休假补贴不再发放。广西总工会要求将年休假工作落实情况纳入评优评先条件,休年假将和评劳模、先进员工挂钩。(中新网) Chinas rich lobster market中国成加龙虾最大市场 China is becoming a preferred destination for Canadian lobsteras demand skyrockets. Chinese importers shopping on A canbuy live Canadian lobsters for $6 to $10 a pound, which is muchcheaper than Australias Southern rock lobsters. In 2013, Canadaexported $36.5m worth of live lobster to China. The country alreadyconsumes 35% of the worlds seafood, and by 2019 will boostconsumption of all crustaceans, including crab and shrimp, by 50%from last year, said Abhay Sinha, a senior food and retail analyst.Lobster is viewed as a status symbol in China, and its red color isconsidered lucky, Sinha said.? 随着需求的急剧增加,中国正成为加拿大龙虾的首选目的地。在淘宝网上购物的中国进口商可以用每磅6到10美元买到活的加拿大龙虾,比澳洲南岩龙虾要便宜得多。2013年,加拿大向中国出口了价值3650万美元的活龙虾。资深食品和零售业分析师阿布海·辛哈说,中国已经消费了全世界35%的海鲜,到2019年,所有甲壳类动物包括蟹、虾的消费量将在去年的基础上增加50%。辛哈说,龙虾在中国被视为是地位的象征,龙虾的红色被认为是幸运的颜色。(环球邮报)? Delivery under real names 进京包裹将实名并安检 Packages and express deliveries entering Beijing duringcelebr

文档评论(0)

I LOVE YOU + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档