- 1、本文档共60页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
建国后的翻译家.ppt
五四到新中国成立的翻译活动 随着五四新文学运动的蓬勃发展,我国文学翻译事业也进入了翻译史上最换黄的时期。这一时期我国文学翻译事业有两大特点: 一、五四新文学翻译是继西学翻译高潮之后涌现的新的翻译高潮,与西学翻译高潮相比,无论在翻译数量和质量上,还是在其影响范围上都是前所未有的。我国新文学翻译事业的领导力量是胡适、鲁迅、瞿秋白、郁达夫等。 二、五四前后,俄罗斯文学翻译与其他欧洲公家文学翻译相比,形成了一条波澜壮阔的巨流,在中国翻译界出现了一个声势浩大、崭新的俄罗斯文学翻译局面。 胡适 现代著名学者、翻译家、作家。 在上海中国公学读书期间,受梁启超维新思想和严复《天演一论》中进化一论的影响。1910年赴美留学,深受杜威实用主义哲学影响。1917年,在《新青年》上发表《文学改良自议》,这是反对文言文、提倡白话文的首篇正式宣言,为文学革命的发物之作。 主要著作 胡适一生翻译了30多篇诗歌,17篇短篇小说以及其它一些作品。 他的新诗集《尝试集》和《尝试后集》中收录了不少译诗,他还翻译了许多西方短篇小说,试图以此改造中国小说,译有《短篇小说集》二集,易卜生《娜拉》等,选择性地翻译了都德、莫泊桑、易卜生的世界名著,为中国新文学提供借鉴。 翻译主张 胡适倡导诗体解放,尝试用白话文进行诗歌创作和翻译。嗣后发表一系列论文,进一步阐明文学革命主张,把白话文提到中国文学之正宗的地位。 1922年创办《努力周报》出版,中国新文学史上第一部白话诗集《尝试集》。 小结 胡适是20世纪初中国文学发展史和学术思想史上的一位中心人物,是五四文学革命和初期新文化运动的重要代表人物。 他积极参加新文化运动和文学革命运动。对新文化运动的主要贡献是极力提倡和尝试用白话文进行创作和翻译,使新的思想观念通过白话文体得以大行其道,由此白话文学对中国的社会变革产生了巨大影响。 作为中国新诗史上的拓荒者,胡适对中国新诗的创立和新诗理论的建设做出了重大贡献。 鲁迅 伟大的无产阶级文学家、思想家、革命家。原名周樟寿,后改名周树人。 1918年5月,首次用“鲁迅”的笔名,发表中国现代文学史上第一篇白话小说《狂人日记》,奠定了新文学运动的基石,后与《药》、《故乡》等小说名篇一同收入小说集《呐喊》。毛泽东评价鲁迅为伟大的无产阶级文学家、思想家、革命家、评论家、作家,是中国文化革命的主将、中华的精神。 鲁迅是20世纪中国的主要作家,是中国现代小说、白话小说和近代文学的奠基人之一,是新文化运动的领导人、左翼文化运动的支持者之一。 主要译著 《月界旅行》 《哀尘》 《死魂灵》 编译《斯巴达之魂》 《域外小说集》 《毁灭》 《小彼得》 翻译主张 一、“易解、丰姿” 双标准,“移情、益智”双功能——鲁迅翻译理论的核心 “保存着原作的丰姿” 即忠实,“力求其易解”即通顺易懂,亦即“信、顺”的二字原则。 翻译主张 二、“以直译为主,以意译为辅”和“以信为主,顺为辅”, 反对顺而不信。 鲁迅虽然强调直译,但并不排斥意译,即直译为主,意译为辅。宾主之分,非敌我对立。他是一位直译与意译统一的成功实践者。 瞿秋白 我国杰出的无产阶级革命家、作家、批评家,同是也是卓越的翻译家。 我国最早从俄语原作翻译俄国文学的凡位作家 之一,也是最早比较系统地介绍马克思主义经典作家所写文艺论著的译家之一。 主要译作 译有长篇小说(片断)2部、中篇小说2部、短篇小说1部、诗歌3篇、剧本2部、论文39篇。 中国共产党党歌的《国际歌》,而最早将它翻成中文并附上简谱。 翻译普希金、果戈里、托尔斯泰、高尔基等人的作品,如高尔基的散文诗《海燕》。 翻译主张 一、坚持“信”、“顺”的辩证统一,认为“信”、“顺”并不是像鲁迅和赵景深认为的那样将其相互对立起来,“翻译应当把原文的本意,完全正确地介绍给中国读者,使中国读者所得到的概念等于英、俄、日、德、法读者从原文得到的概念”。 二、主张“借着翻译输入新的表达法”,目的就在于要使中国现代文更加精密,清楚和丰富。 三、主张用白话文进行翻译,也帮助创造出“新的中国现代言语”,对20世纪20年代后的翻译产生过较大影响。 郁达夫 中国现代才华横向溢的著名小说家、散文家、诗人。与郭沫若、成仿吾等组织 了新文学团体创造社。
您可能关注的文档
最近下载
- 矽力杰产品规格书SY5055.pdf VIP
- 道闸项目报价清单.xlsx VIP
- 贵州省预防接种技能竞赛理论考试题库资料(含答案).pdf VIP
- AASHTO-LRFD-SI-2007(4)桥梁手册第四章中文版.doc VIP
- AASHTO LRFD Bridge Design Specifications(AASHTO LRFD桥梁设计规范).docx VIP
- 迅达常用备件识别号查询手册_Ae5.pdf VIP
- 数学学科业务工作报告.pdf VIP
- 2023年春学期人教版初中物理九年级下册教学进度表.docx VIP
- 基于AASHTO沥青混凝土路面设计方法的应用与研究.doc VIP
- 小班科学方方和圆圆教案反思.docx VIP
文档评论(0)