- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中文摘要
近年来西方翻译理论研究的学者对于女性主义对翻译的影响及其在翻译研
究中的作用的探讨方兴未艾,而相对而言国内对于这一研究动向关注不多。女性
主义为翻译搭建了一个崭新的平台,女性主义意识在世界范围内已经逐渐形成一
种强大的力量。从女性主义翻译理论的视角来审视作者、文本,译者和读者,可
以为翻译研究带来全新的启迪,体现自由精神和创新精神。
论文的第一部分回顾了西方女权运动的崛起及其与女性主义翻译理论的关
系。女权主义思想在社会中的普及,促进了语言的发展。两者的进步相互交织,
相互推动。
第二部分主要介绍了女性主义翻译理论的一些观点和主张。女性主义在更加
宏观的文化翻译的概念下实施对“对等”,。忠实”等传统翻译标准的挑战。女性
主义翻译理论认为“意义”是特定的个人,在特定的语境,为特定的目的而构建
的特定时期的特写。翻译的问题应该是“谁,因为什么,在什么情况下,为哪些
●
●
’ ● 。
读者而重写?”翻译不是简单的语言转化问题,而是多层次展开的、各因素动态
发展的、各种因素共同作用的语言操作过程。女性主义译者也不再满足于传统译
论所要求的“透明”与“隐形”,丽是在翻译实践中采取种种策略凸显女性在文
本中的地位,并使读者注意到译者在意义产生过程中的主体作用。女性主义对于
翻译忠实性和译者主体性的重新阐释突出了翻译和译者在文化介入和文化协调
中所发挥的重大作用,在很大程度上提高了翻译和译者的地位。同时,由于女性
主义翻译理论与实践本来就是西方女权运动这一社会政治运动与翻译研究相结
合的产物,从一开始就带有明显的政治色彩,对女性主义翻译理论家和译者而言,
翻译是一种带有很强目的性的政治行为,其最终目的不是为了形成评价译文好坏
的标准和规则,而是通过译文的生产在知识的传播、转移中构建女性主体的身份
诗学.
第三部分介绍了女性主义翻译理论的两个重要理论基础:解构主义和后结构
主义。
第四部分是案例分析。本文从几部文学作品中分别节选一些片段,通过对比
不同译者译文的差射,试图从女性主义的视角考察译者、性男日与翻译过程中流露
出来的某种态度或立场。
第五部分总结,主要概述女性主义思潮对我国翻译理论与实践的影响,并分
析了其原因。
关键词:女性主义,女性主义翻译理论,译者主体性,平等,性别隐喻,政治行
为
Abstract
Overthe or translationhasrisento
yearsso,feminist theory
pastthirty
inthetranslationcircleoftheWestern inChinatranslation
prominence world,while
has evef
studiesfromafeminist ale behind.Asfeminismbecome
perspectivelagging
a research fbrtranslationstudies.
moreinfluential.it fresh perspective
provides
textand reader
the betweenthe th
文档评论(0)