- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于影响翻译过程的英汉思维差异的研究x
第 17 卷 第 4 期 ( )
宁 波 大 学 学 报 人 文 科 学 版 Vol. 17 NO. 4
2004 年 7 月 JOURNAL OF NINGBO UNIVERSITY (LIBERAL ARTS EDITION) July 2004
关于影响翻译过程的英汉思维差异的研究
傅丽华
( 宁波服装学院 人文分院 ,浙江 宁波 315211)
摘要 :英汉民族深厚的哲学背景和文化传统 , 形成英汉民族思维方式的差异 ,这种差异反映在语言上 ,
给双语转换造成诸多的困难。排除和化解英汉思维差异的干扰和影响 ,认知两种语言结构互为转换的
内在规律,是提高翻译精确性的必择之路。
关键词 :思维差异 ;哲学背景 ;翻译
( )
中图分类号: H059 文献标识码 : A 文章编号 :1001 - 5124 2004 04 - 0071 - 04
一、英汉思维差异 再按照一条直线展开 ,在以后各句中发展这一中心思
1 、英民族偏重抽象思维 , 汉民族偏重具象思维。 想 ,句子之间使用连接词衔接 ,直线型语篇结构显得直
[1 ]
英民族重抽象思维 , 擅长运用抽象的概念表达具 观 ,体现了解析式思维。 因此 , 英语中有 and 、but 、or 、
体的事物 , 大量使用涵义概念 , 指称笼统的抽象名词 if 、when 、where 、whereupon 、except 、while 、considering 、等大
来表达复杂的理性概念 , 给人一种虚、泛、曲、隐的感 量连接词语 ,如 :
觉。如 :英语中有许多加虚化功能的后缀转化为抽象 Wood carving began as a necessity in America and de
名词。如 :fruitfulness 、realization 、friendship 、children 、free veloped into an art. Because of the lack of other materials ,
dom 、truth 、refusal 。而汉民族则习惯使用具体形象的词 early settlers were forced to make tools and utensils out of
语表达抽象的概念 , 这种表达给人一种明、直、显、形 wood. At first , these articles were whittled with a knife , but
的感觉 ,并由此导致英语抽象名词多 ,而汉语具体名词 when pioneer craftsmen set up their primitive shops most of
多的特点。在用词上表现为 ,汉语除单纯词外的合成 them were fashioned on a lathe ———a machine which holds an
( object and rotates it while it is being shaped by a tool.
词可以运用词素的互相融合 “教”和“师”组合成“教
)
文档评论(0)