浅论中西医学语言文化差异与中医英译.pdfVIP

浅论中西医学语言文化差异与中医英译.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅论中西医学语言文化差异与中医英译,浅论中西医差异,中西翻译,中西互译,中西文翻译,中西在线翻译,中西语翻译,中西翻译简史,中西文在线翻译,中西译学批评

创新医学网 咨询电话:400-6089-123 浅论中西医学语言文化差异与中医英译 创新医学网 摘要:从象形文字、拼音文字与思维模式、中医学术语与西医学术语、医古文与医学英 语等方面探讨了中西医学语言文化差异对中医英译的影响。 关键词:中医学;西医学;语言文化差异;中医英译 中医西传历经 300 多年,时至今日,无论是在中国,还是在西方,传统的中医学与现代 西方医学共存,已是一个不争的事实。中西医学都是“研究人体生命过程以及防治疾病的科 学体系” 。可见,二者至少具有三点共性,即研究对象相同—— “人体生命过程”,目标一致 —— “ 防治疾病”,且都是“科学体系” 中的一员。但是,二者的语言文化差异折射出中医学文 化所具备的人文特征和西医学文化,尤其是现代西医学文化,所具备的典型的科学特征。 语言是文化的结果,一个民族所说的语言是这个民族总的文化的反映;但也可以说,语 言是文化的一个部分。语言与文化都共同发展了几千年 。 1、象形文字、拼音文字与思维模式 中国文字是 3000 多年以来一直保留着象形书写法(与拼音书写法相对) 的唯一文字。笔 者通过比较、分析《说文解字》(简称《说文》【注:东汉·许慎撰,我国第一部收字齐全、 形音义综合考辨、编排科学而系统的字典]与《黄帝内经》所反映的思维模式、哲学观念以 及人体解剖、疾病和治疗知识,得出以下结论:《说文》中蕴涵的中医学知识与《内经》一 脉相承;《说文》所体现的“天一地一人”宇宙思维模式与贯穿《内经》的“天一地一人”生态 医学思维模式同出一辙;作为《内经》理论基础的“气、阴阳、五行”学说可通过《说文》追 本溯源;《说文》主要通过分析汉字的造字结构、追溯汉字源流及本义,是研读《内经》以 及探索研究中医学起源的重要书籍。以象形字为基础发展起来的中国文字及其所代表的意义 具有相当的稳定性和保守性。这对于促进中医学家的类比思维和形象思维的发展,以及用《内 经》奠定的这种思维特点去影响其后的历代医家,发挥了无形的巨大作用。从阴阳、五行、 精、气的象形字到《内经》广泛的取类比象,再到明清医籍对字的形音义的校勘、考辨,都 显现出中医学思维之链中象形汉字的深远影响。 英语是拼音文字。英语单词的“形”与发音直接联系,对其语义的理解是以听觉为基础, 从而跳出了以事物具体形象为材料的视觉思维框架,为发展以抽象概念为基础的逻辑思维提 供了更大的可能性,从而形成抽象推测、概念思维和范畴区分以及对这个世界力求得出客观 1 创新医学网 咨询电话:400-6089-123 判断的传统。实际上,医学英语词汇中所含的纯英语词汇只占很小的一部分。大部分医学英 语词汇都是由医学词缀通过构词法拼缀而成的,而医学词缀多来自拉丁文和希腊文词素。由 于深刻的结构性差异(包括世界观、思维模式乃至语言) ,产生了中西文化之间理解和翻译的 极大困难。从一种文化角度研究另一文化,往往把一套世界观和思维体系都“走私”进来,而 这套世界观和思维体系能否被对方文化传统接受、并相互融合呢? 以“气”为例。《说文·气部》: “气,云气也。象形。”“气”在甲骨文中作“气”,象空中流动的气流,蒸发升腾,其象如云, 不久消失,又为无形。因此,“气”是无形的,无处不在的,可聚而有形的(如可凝而成水) 。 此时的“气”可英译为 air 。随后,包围、充斥在人类空间的“气”,被抽象化为一种哲学意义 上具有物质含义的“气” 。春秋战国时期的唯物主义哲学家,就认为“气”是构成世界的基本物 质。医学家抓住时机,适时地将“气”引入医学。这样,“气”就成了先秦自然哲学与医学的中 介、桥梁。到了《内经》时代,“气”不仅是构成世界的基本物质;亦是人体的基本物质,且 可化而为血、为精、为津液等,它所主持的人体正常生命功能活动为“神” 。《内经》的全部 理论与技术,几乎无一不与“气”相关,且各种各样的“气”名目繁多,有阴气、阳气;清气、 浊气;天气、地气;正气、邪气;营气、卫气;四时之气、藏府之气、经脉之气;等等。此 时。“气”早已不是 air,也不是 energy 或 vital energy 或 atmosphere,只能是 qi 了。现在,对 大部分西方人来说

文档评论(0)

docindpp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档