浅谈鲁文·兹瓦特的翻译转换的比较模式.pdfVIP

浅谈鲁文·兹瓦特的翻译转换的比较模式.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈鲁文·兹瓦特的翻译转换的比较模式,奥米加兽兹瓦特,哈罗德.兹瓦特,兹瓦特,奥米加兹瓦特,奥米加兽兹瓦特x,兹瓦特兽,奥米伽兽兹瓦特,奥米加兽兹瓦特贴吧,浅谈翻译

教学磅究 浅谈鲁文·兹瓦特的翻译转换的比较模式 邓沙琪 (广东纺织职业技术学院.广东广州) 【摘要】鲁文·兹瓦特“翻译转移”研究模式是迄今为止对翻译转移最详尽、最全面的研究模式之一。本文详细介绍了鲁文·兹瓦特翻译 模式中的比较模式,列出了调整、修改和转变三种翻译转移类型,认为鲁文·兹瓦特的比较模式能充分顾及原文和译文客观综合,适用于 对译文对比评价。 【关键词】鲁文·兹瓦特 比较模式翻译转移 一、对鲁文·兹瓦特及翻译转换比较模式 chitranseme),或简称为AIR。AIR是独立于ATR的基本关系,因为只有从它们对ATR的 的介绍 原文与译文之外的一种理论t的假设,它相当 关系中我们才能确定S丌和TTT的关系,进 如何准确而全面地描写译文与原文之间 于起到原文译素与译文译素比较的基点的作 而确定翻译中到底发生了哪些类型的转移。 的关系一直是翻译学者孜孜不倦的追求目标。 用。ATR一般由实词或是共有意义的释义表 这段时期,研究翻泽转移比较有代表性的学者 达。虚词(如介词、连词、代词)不出现在ATRSTT与-r_『T具有同义关系,鲁认为这时便没有 有布朗姆·库尔卡(BIum—KuIka,1986)、鲁之中。鲁文·兹瓦特认为,在实际操作中,确 翻译转移发生,而其余的三种关系都会引起翻 文·兹瓦特(Leuven—Zwart,1984,1989。立ATR时往往需要借助字典中的解释把这些译转移,这i种翻译转移分别被鲁称为“mod- 1990)和图里(Toury,1995)。对“翻译转移”译索分别与ATR对比,以确立它们与ATR之 (translationshift)的研究也是一种描写译文间的关系。在比较过程中,我们把原文译素 “mutation(转变)” text 与原文之间关系的方法,它通过研究“译自源 (sourcetranseme)缩写为s.r『,译文译三、鲁文·兹瓦特比较模式中的三种翻译 text 语文本的目标文本中出现的细微的语言变化” transeme)缩写为1-rr。转移类型 素(target 1 hercar2 (Munday,2001:55)来描述两种文本之间可例1:/Sheis sadly/in (一)调整 crying 能出现的种种语言关系,鲁文·兹瓦特在80 .? 根据鲁文·兹瓦特的观点,当一种译素与 年代中期所提出的翻泽转换的比较描写模式, /她(在她车子里2)哭起来1。/ ATR为同义关系,另一种译素与ATR为下义 to 被普遍认为是迄今为止对翻译转移最详尽、最 ATRl:useloudwordlesssoundex- emotion 全面的研究模式。该模式采用了维纳、达贝尔 press 之间即为下义关系。这也意味着两种译素有 withwheels 内以及列维提出的一些观点和概念。并将它们 ATR2:vehicle 翻译转移发生,这种类型的翻译转移称为“调 应用于译本的描述分析,目的是要让“比较” 如原文译索、译文译素都与ATR保持同 系统化。鲁文·兹瓦特的模式是用语言学的 义关系,即原文译素、译文译素具有同义关系 义层面和文体层面。所以又可以细分为语义上 理论来比较和解释文学翻译作品的一个很好 (synonymic)。在例1中,丁1丁1与ATRl的关的词整和文体上的涧整

文档评论(0)

docindpp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档