- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
拈连的语用修辞学解读和“拈连译观”.pdf
2011年第6期 外语学刊 2011.No.6
总第163期 FOREIGNLANGUAGERESEARCH SeIialNo.163
拈连的语用修辞学解读和“拈连译观
侯国金
(四川外语学院,重庆400031)
提要:本文首先从语用修辞学视角厘清了拈连研究的是非,指出了英汉拈连的异同,并通过拈连的形式一语义条
件,指出了拈连和轭配的异同。拈连使用者就是为了实现较高的语用标记值才使用拈连,因此译者应该着力再现之。
“拈连的语用翻译观”的主旨为在尽量等效译出原文的显义和含义的基础上,要尽量“以拈译拈”且不丧失原文的其他修
辞价值,在极难的情况下,宁可酌情牺牲原文的意义而以另类拈连或其他修辞手法译之,以达“近效”。
关键词:拈连;语用标记值;拈连译观
中图分类号:H030 文献标识码:A 文章编号:1000一0100(2011)06—0109—6
A of and
Pragma-Rhetori昀lInterpretationSyllepsis
the Tr舳slationof
Pmgmatic SyIlepsis
HouGuo.iin
Studies 40003
(Sichu明IntemationalUniversity,Chongqing1,Chim)
witll of∞me be-
’rhistIlesisstarts a cl撕fication weU鹊di&rentiati佣of
pmgma-rhetorical syUepsispmblems,as syuepsis
tween chinese.Italso cl撕fies me柚8oftlIefo珊o-sern蚰ticconditionsof
En—ish卸d explains锄dsyUepsis蚰dzeugrnaby syl·
Thenthethesisdiscussesthe markedness帅dvalueof thattheuser0f
lepsis. p删卵atic pm舯alic syllepsis.It眦intainssyU印sis
100ksfora markedness tIletmnslatorcannot柚[brdt0 Hencefb加ulatedistIle
b培prag:lIlatic value,which ignore. Pragmatic
0f tllmsts f而mtlle of oftlle
Tr帅slation
Syllepsis,itskey beingthat,咖ning premise“rendedngexplicature明dimPlicature
is torender
文档评论(0)