- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
玄奘与奈达翻译过程对比研究,奈达翻译理论研究,奈达的翻译理论,奈达翻译理论,翻译理论与实践奈达,奈达对翻译的定义,语言文化与翻译奈达,尤金.a.奈达,奈达功能对等理论,奈达的功能对等理论
(社会科学版) 年第 期
重庆科技学院学报 2010 9
Journal of Chongqing University of Science and Technology(Social Sciences Edition) No.9 2010
玄奘与奈达翻译过程对比研究
郝鹏飞
摘要:对玄奘“译场”与奈达“翻译四步骤”进行对比分析,揭示玄奘译场的翻译操作过程对当今翻译工作,尤其是大规模
的翻译任务具有的指导意义。
关键词:玄奘译场;奈达翻译四步骤;对比
中图分类号: 文献标识码: 文章编号: ( )
H059 A 1673-1999 2010 09-0139-03
作者简介:郝鹏飞(1986-),男,河北石家庄人,天津外国语学院(天津300204 )研究生部在读硕士研究生,研究方向为翻
译理论与实践。
收稿日期:
2010-02-31
无论在西方还是在中国,翻译都是一项极其古老 仅是译场中人事组织的安排,“更是谈论具体的操作
[ ]
的活动。纵观中西翻译史,我们可以得知“ 中西翻译传 规程” 4 当代香港研究学者戴天在《采花与酿蜜— 翻
统尽管涉及不同的语言文化,不同的翻译材料,不同的 译锁谈》一文中认为,玄奘的这种翻译分工方法,即使
[ ] [ ]
1 3 35
思想背景,但两者之间却存在着许许多多的相似。 ” 中 在现在,也是十分科学的 。
西议论的相似之处为我们的对比研究提供了很好的 把上述 个职位以各自担当的任务为依据,分
11
条件,然而,“中西译论之间的比较研究却没有引起人 为:分析、转换、重组、检验等四个部分。
[ ]
们的重视。 ” 2 (一)分析
谭载喜在 《翻译学必须重视中西译论比较研究》 在玄奘译场中参与文本分析工作的主要是 “译
一文中提出了三种比较的方法:横向比较、纵向比较 主”,即玄奘本人。 “译主”就是翻译的主持人。 他既精
和主题比较。本文采取“纵向比较”和“主题比较”的方 通梵语,又精通汉语,对整个翻译过程全权负责,既参
法对玄奘“译场”和奈达“翻译四步骤”加以比较研究, 与文本的分析和转换,又参与重组和检验。 玄奘深厚
窥探玄奘译场对翻译实践的指导意义。 的佛学知识和梵语功底, 对于梵文文本可谓游刃有
余。他在印度佛教的最高学府烂陀寺修行期间,“除学
一、玄奘“译场”探微
文档评论(0)