文化转向中的文学翻译理论的研究.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化转向中的文学翻译理论研究(摘要) 黄江平 (暨南大学中文系) 摘要:在当今这个全球化的时代,翻译的作用无疑已变得越来越重要。20世纪90年代以后, 翻译研究已然成为一门国际性的“显学”。英国比较文学和翻译研究学者苏珊·巴斯奈特(Susan 6 Bassnett)和美国比较文学和翻译研究学者安德烈·勒弗菲尔(Andrlefevere)引领了当 代翻译研究中 “文化转向”(cultural turn)的新潮流,他们在其合著的专题研究丈集《丈 on 化建桶:炙聿翻译硪尧论乌鼢tconstructingCultureS:Essays 中更是提出了一个全新的观点:文化研究中的“翻译转向”(translationturn),预示着以 翻译研究作为切入点,把文化研究推向一个跨语言、跨学科、跨文化的更为宏大的全球化语 境之中。本文试图把文学翻译置于全球化和跨文化的广阔语境下来考察,从文化研究的视角 理解翻译的重要性,追踪全球化语境下文学翻译理论研究的新趋向.论文还将从翻译主体和 意识形态的角度剖析文学翻译的基本策略(如“归化”/“异化”;“意译”/“直译”; “神 似”/“形似”;“删节”/“增补”),论述文学翻译研究与批评理论的关系,涉及西方主要译 学流派(如语言学派、目的学派、文化学派、解构学派、女性主义学派、后殖民主义学派), 并探讨它们对于中国文学翻译研究的适用性问题. 关键词:全球化;文化转向:翻译研究;文学翻译 TheTheoreticalon TranslationinCuIturalrIurn StudyLiterary HuangHanping Abst憎ct:Inthe of haSundo amoreaIld nowadays,tra田slationu_btedlyplayed age globalizalion school”since1990s.A more mle.1’mnslationh舔bccome锄imemational“f.锄ouS import锄t StlJdy B觞snettaIld锄AmericanscholarAndr6 botllrese盯chon BritishscholarSusan lefevere,who tum”in 1iteran鹏aIldtranslation beenalleadof“cultuml compamtive study’haVe comemporad可 translation tumin 0ff.eredin idea,‘‘translationcultural咖dy”,waS study.Moreover,anorigiIlal workscollabomtedon.It collected CD那护材cf打曙C甜厅“朋?西s匈瞪D”三f幼扭吵7砌锯肠疗册,the t11ey

文档评论(0)

wuhuaiyu002 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档