网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

关于日语_推量_与_推定_表达形式的分析.docVIP

关于日语_推量_与_推定_表达形式的分析.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于日语_推量_与_推定_表达形式的分析,推定形式,合同的推定形式,无罪推定,有罪推定,混凝土强度推定值,推定有罪电视剧,过错推定原则,推定全损,无罪推定原则

摘 要:对日语中广泛存在并被频繁应用的“推量”和“推定”的表达形式,众多学者进行了卓有成效的研究。但是,需要进一步研究和明确的问题依然存在。本文以“ダロウ”“ラシイ”“ヨウダ”等助动词为中心,对“推量”的表达形式和“推定”的表达形式的定义、惯用法及情态含意进行了初步的考察,得出如下结论:(1)两者是既有联系又有区别的不同范畴,将两种表达形式的概念明确化,对日语语法的研究和教学都有着现实的意义;(2)“ダロウ”表示的是基于想象的“推量”,“ラシイ”表示的是基于客观依据对命题是真的明确断定,“ヨウダ”表示的是委婉的断定。  推量的表达形式和推定的表达形式是日语中广泛存在和频繁应用的语言现象,众多学者对此进行了研究,并取得了相应的成果。但是,尚需进一步研究和明确的问题依然存在。本论文由英语论文网整理提供譬如,在如何定义推量和推定的表达形式、两个概念是否属于同一范畴等方面,依然存在不同的意见。本文以“ダロウ”、“ラシイ”和“ヨウダ”等主要的表示推量和推定意义的助动词为中心,参照先行研究的主要观点,在深入探讨上述助动词的性质、功能、意义及情态含意(モダリティ)的基础上,对推量的表达形式和推定的表达形式从新的角度进行分析研究。 ??? 在开始分析之前,先就本文考察的范围作一说明:(1)关于“ダロウ”,本文只分析其作为助动词表示推量的意义,而其具有的诘问等意义则不在本文讨论范围之内;(2)“ラシイ”除了被作为助动词使用外,还有接续词的用法,本文考察的范围只限于前者,不涉及后者;(3)助动词“ヨウダ”所具有的意义丰富多样,除了表达断定之外,还有例示、比喻等用法,本文分析的对象仅是表达断定的用法,其余用法虽然极具研究的价值和必要,在此只能割爱。这里有必要首先提到的是,在有关推量表达形式定义的问题上存在着不同的意见。其中具有代表性的观点有下列两种,一种是大鹿(1993)和三宅(1993)等人的见解,认为推量是“对事实基于想象的确认”。另外一种是森山(1992)的观点,他将“暗示互相矛盾的内容也具有成立的可能性”作为推量的本质来把握。应该指出的是,两种观点虽然不同,但推量这个概念与“判断语气(modality)”有着密切的关系是勿庸置疑的。有关这一点,我们将在后面加以分析。现在我们先来讨论推量与推定的概念如何区别和界定的问题。如果仅从术语用词上看,两者之间存在区别似乎是不言自明的。但事实并非如此简单。围绕这两个概念,学者们的观点也是见仁见智,大不相同。下面我们试举几种具有代表性的学说。在《日本语教育事典》(小川等1982)中,只提到“推量”的表达形式,没有单独为“推定”立项。对“推量”的说明是“不明确地断定事情,而是采取推量的表现方式”。该书列举了七种表达形式。第一种是用“ダロウ”来表达,其解释为:“此语是表示话者的单纯的推量和想象。”第二种是用“ウ?ヨウ”表示“推量”。第三种是“ラシイ”。有关“ラシイ”的解释是:“用在表示有根据进行判断而采取推定表达的场合。”第四种是用“ヨウダ”表示推量。对此的解释是:“可以用在表示与「ラシイ」有同样根据的推定的场合。「ヨウダ」表示的意义是观察客观情形并依据自己的观察可如是认定。”该书并进一步解释道:“「ヨウダ」是一种避免对推定结果作明确断定的表达方式。”(原文为“ラシイ”,疑为误用)第五、六、七种是另外一些表示推量的用法,因不在本文讨论范围之内,故省略不提。从以上所引内容来看,该书之所以不单独列出“推定”一项,是因为其将“推量”与“推定”笼统地归为一类。 ??? 国内的部分学者似乎也持与《日本语教育事典》基本相同的观点。例如上海外国语大学编写出版的日语教材第五册(陈生保等1984)里,虽然将“推量”与“推定”作了区分,但只是将“推定”作为“推量”的下位概念来对待,整体上还是将两者统归为“推量”的表达形式。为了方便讨论,我们不妨将书中的例文引用在此。书中用来表示“推量”的例句如下:(1)むこうに見えるのは、おそらく学校だろう。(2)午後になれば、たぶん氷も解けよう。(3)世界にこのような歌い手はまたとあるまい。(4)もしかしたら、彼には勝てるかもしれない。下面是表示“推定”的例句:(5)この川は、たいそう深いらしい。(6)教室に、だれか残っているようだ。(ようである)(7)昨夜、雪が降ったみたいだ。(みたいである)(8)夕焼けだから、明日はよい天気だと思う。能否将“思う”看作是表示“推定”的动词,值得商榷。另外,虽然在定位方面有欠妥之处,能够意识到“推量”与“推定”之间有区别还是正确的。大野(1978)将日语判断的表达形式归纳为四种类型(这似乎也是公允的通论),即“……デアル”、“……スル”,表示肯定;“……デナイ”、“……シナイ”,表示否定;“……ダッタ”、“……シタ”,表示确认和回想;“……ウ”、“ダロウ”,

文档评论(0)

tianma2015 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档