- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
教学改革和人才培养研究 北京市高等教育学会2007年学术年会论文集
状 口译特点及训练要素论旅游英语教学的
改进
李晶晶
摘要:本文主要研究旅游英语教学问题.旅游英语教学不同于常规语言教学和笔译教学,
它应该具备自身的教学方法和原则,应该体现口译教学的特点,同时在教材设计上也应具备
一些训练要素.因此,论文首先阐述了口译教学的特点,继而针对训练要素,作者提出了一
些具体的教学建议和方法,旨在提高旅游英语教学的质量和效率.
关键词:口译特点,训练要素
引言
英语作为世界通用语言,在旅游界中也是最常用的工作语言。当今世界,随着社会的进步
和科技的发展,不同文化和语言之间的沟通,已经扩展到各个领域和层面。旅游英语教学也
越来越受到教育界的重视。旅游英语教学不同于语言教学和笔译教学,它具有自己的教学方
法和原则。笔者经过了三年的教学实践,总结了一些经验。
一、口译教学特点与旅游英语课
旅游英语教学中口译教学是非常重要的一环。在导游工作中,时常会遇到需要口译的情
况。外国游客中,有些是政府要员、商人或各方面的专家和知名人士,他们在华期间,有时
需要与中国同行交流切磋或恰谈业务,这时导游人员要做口译的工作。另外,在游览过程中,
外宾有时会遇到意外事故,或问及景点以外的问题,需要与中方交流,这时,也需要导游人
员进行口头传译。
口译与笔译一样,都是不同文化、语言之间,人们沟通思想感情、交流信息的桥梁。口
译由于这种沟通的需要而产生,并随着不断扩大的交住而发展。口译从方式上看,有连续传
译、同声传译、视译和耳语传译等:从内容上看,已经出现了专门从事某个领域的口译工作,
如联合国会议以及其化专门会议的传译、外贸外经翻译、外事会谈、法庭传译和导游传译等。
我们所探讨的是导游口译具有什么特点呢?
导游翻译要负责安排好游客的吃住行,而更主要的,是要向游客介绍中国的风景名胜、
历史文化,以增进中国人民与世界各国人民之间的了解和友谊。换言之,导游口译工作是人
际工作,要求导游翻译不但要具有较强的语言能力和广博的科技文化知识,同时还应是一个
跨文化的交际者,应该了解交际的特点、掌握交际手段。导游口译人员不但要掌握言语的交
际手段,还应掌握非言语的交际手段,如体语、语调和节奏等。
旅游英语课另一特点表现在其教材内容上,旅游英语课的内容包罗万象,但主要还是与历
史、文化、景点和风俗习惯等方面有关。这就需要导游口译人员熟悉、了解两种文化,对不
同的社会心理特点和思维方式、表达方式的差异,具有较强的敏感性。为了有效地充当起跨
130
北京市高等教育学会2007年学术年会论文集 教学改革和人才培养研究
文化间的桥梁作用,导游口译人员一定要了解和熟练运用口译的各种技巧。
总之,旅游英语课应突出交际能力,尤其是不同文化间交际能力的训练,增加教材的文
化含量(中国及英语国家的文化)。其目的是通过学习和训练,使学生掌握将来工作所需相应的
双语能力和基本背景知识,对文化间的差异具有较强的敏感性,能够运用言语和非言语交际
手段以及口译的各种技巧进行有效的、流畅的、跨文化间的交际。这样,导游翻译就不只是
一个“导游匠,”而是一位有见地、有辩别力、有强烈民族自豪感而又眼界开阔的文化使者。
二、旅游英语课的训练要素
根据旅游英语课的培养目标和口译教学特点,其训练要素应用以下六个方面的内容组成。
1.语言能力训练
2.区域研究
3.文化差异敏感性
4.交际特点及障碍
5.非言语交际手段
6.口译技巧
以下将就这六个方面,结合笔者的具体教学实践展开论述
1.语言能力的训练
语言能力,从语言要素来看,分语音、词汇和语法;从语言技巧来看,分听、说、读、写、
译。从口译一般的要求来看,语言能力主要是理解能力、分析归纳能力和表达能力。口译工
作所需要的听、说、读、写、译等技能,也有着特定的意义:听,不但要听清各种人的不同口
音,适应不同的表达风格,而且要理解这些言语所表达的深层含意和内在逻辑关系。换句话
说,口译中的听力训练,更注重对语言的整体理解和分析归纳能力,而不是只听清一些不相
关联
您可能关注的文档
- 创办“知心屋”,促进有效德育——与谐校园孕育与谐文化.pdf
- 创办双语杂志为中西文化交流搭建平台.pdf
- 创办中国的回族网打造民族特色网络文化品牌.pdf
- 创建节能型企业,促进热电联产健康发展,为节能20%做贡献.pdf
- 创建汽车专业二级维护模式推进车辆强制维护制度落实.pdf
- 创建铁路编组站安全与谐文化.pdf
- 创建文明生态村:民族村建设社会主义新农村的良好平台——关于河北省唐山市民族村依托创建文明生态村建设社会主义新农村情况的调研与思考.pdf
- 创建浙江省公共图书馆公共文化服务联盟之设想.pdf
- 创立中华医药(保健)产业投资基金加快中华医药(保健)行业实现产业化、现代化与国际化的步伐.pdf
- 创情境、抓机遇、促思考——对语文课堂生成的思考.pdf
文档评论(0)