功能视角下的外宣翻译策略——上海世博个案研究.pdfVIP

功能视角下的外宣翻译策略——上海世博个案研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
功能视角下的外宣翻译策略——上海世博个案研究

ACKNOWLEDGMENTS First and foremost, I would express my heartfelt gratitude to my supervisorProfessor Li Guinan, whose questions and suggestions led me to the right path during my thesis writing. His instructions, guidance and encouragement in the past three years have contributed significantly to my development in both academic field and in life. I am grateful for what he has done for me forever. I would also extend my thanks to many other teachers who have read my thesis and offered me valuable comments and suggestions, which pushing me for a better draft. They are Mr. Qin Xiugui, Mr. Tang Xuguang, Ms. Zhou Changhong and Mr. Chen Guangwei. Whats more, my appreciation goes to my dear classmates, whose discussions and suggestions kept motivating me in the pursuit of excellence. I especially extend my thanks to Mo Meiting and Yang Kai. With their companionship, life in my postgraduate period became colorful and enjoyable I would also appreciate all my teachers in Foreign Languages School of Guangxi Teachers Education University, from whose courses and lectures I have benefited greatly. Last but not least, I am grateful to my parents for their love and unconditional support over the past years. Without them, this thesis could not have been fulfilled. Thanks for all again. I ABSTRACT The ascension of China‘s international status and deepening of intercultural communication exchanges promote a growing need for publicity materials and their translation. The author analyses the translation of 2010 Shang

文档评论(0)

qiaochen171117 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档