司各特·布朗自传《不畏艰险》的节选翻译报告.pdf

司各特·布朗自传《不畏艰险》的节选翻译报告.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
司各特·布朗自传《不畏艰险》节选翻译报告 摘 要 本翻译项目的完成包括翻译与修订、总结归纳翻译问题、撰写翻译报告三个 阶段。本人将所学翻译理论应用于自传翻译实践中,分析解决源文本中涉及到的 修辞格翻译、俚语与习语的翻译、专业术语翻译三大翻译问题,得出了关于自传 翻译的相关结论,深化了对翻译理论和技巧的认识,积累了关于美国政客自传翻 译的经验。 关键词:自传翻译;直译法;意译法 TranslationofScottBrown’S Autobiography instAllOddsandIts Aga Report Abstract Thistranslationcontainstwo oftwo inScott project parts—translationchapters brown’S All autobiographyAgainstOdds:MyLifeof Breaks,and Hardship,Fast SecondChancesaswellasitstranslation whole containsfour report.Theprocess andrevisionofresource andsolution parts:translation text,summarizationof translation of andidiomsaswell problems-figuresspeech,Englishslangs as termsfromthe of translation thewhole professional perspective theory.In process, not haveIcometosomeconclusionsabout only translationtheoriesandskillsbutalso abouttranslation deepenunderstanding practice. translation;literal translation Keywords:autobiographytranslation;free 司各特·布朗A传《彳i畏艰险》节选翻译报告 旦吉 寸口 本英汉翻译项目名称为:《不畏艰险》节选翻译报告。项目源文本出自美国 政客司各特·布朗的自传AgainstAllOdds?MyLire Second Chances。该自传于2011年2月份在美国出版,并且登上了美国畅销书排 行榜。该自传涉及的领域多元,题材、语言有一定的难度和挑战性。经多方面查 找,尚未发现该自传正式出版的中文版本,因此作为翻译报告选题材料,具有一 定的创新性。 该自传翻译涉及的专业领域为文学翻译,语言难度适中,取自传的第十二章 和十三章,总共一万八千余英文单词进行翻译,汉语译文字数约两力.三千余字。 文本翻译工作自2011年11月上旬丌始,首先译出初稿、自行修订初稿、在导师 指导下修订二稿,于2012年1月下旬完成三稿修订,并在导师指导下定稿。

文档评论(0)

liybai + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档