语篇性的最佳平衡___一种翻译批评方法___《苔丝》两汉译本的个案的研究.pdfVIP

语篇性的最佳平衡___一种翻译批评方法___《苔丝》两汉译本的个案的研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
重庆大学硕士学位论文 中文摘要 摘 要 本论文借鉴语篇语言学中的文本性这一理论 试图在翻译批评领域建立一个 新的批评标准 即 译文的文本性若能求得与原文文本性的最佳平衡 便可称之 为成功的译文 基于博格莱和德莱塞的文本性理论以及相关的语篇语言学其它理 论 本论文作者对原始的文本性理论进行了修改 提出了更加切合翻译实际的文 本性理论 将原来的 7 个组成参数进行综合归纳 得到了文本性必不可少的4 个 组成参数 即 意图性 文质性 语境性 可接受性 这一理论的分析实例都取自于英国小说家哈代的小说 苔丝 的两个汉译本 一位译者是张谷若先生 一位译者是孙法理先生 对两个译本的评论褒贬不一 通过运用本理论文本性的 4 个参数一一进行分析 本论文作者证明了这一新的翻 译批评理论能够更加系统和科学地对译本进行评论 得出比较客观的结果 关键词 文本性 翻译批评 最佳平衡 参数 I 重庆大学硕士学位论文 ABSTRACT ABSTRACT In light of the theory of textuality originating from the text linguistics, this thesis attempts to establish a new approach to translation criteria: the optimal balance of the textuality in ST and the TT, through the detailed analysis of E-C translation examples from the two Chinese versions of Tess of the D’Urbervilles. Based on the original theory of textuality put forward by Beaugrande and Dressler and other researchers’ related theories, the author proposes a modified model of textuality analysis, which is composed of 4 parameters: intentionality, texture, context, and acceptability. Furthermore, the two Chinese versions of Hardy’s famous novel Tess of the D’Urbervilles, both of which enjoy the fame as excellent translations, are assessed in line with the 4 parameters of textuality to verify that only those translation versions which have appropriately rebuilt the balanced textuality in the TT could be counted as good translations. Keywords: textuality, translation criteria, optimal balance, parameters II 重庆大学硕士学位论文

文档评论(0)

liybai + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档