英语广告语篇特点和翻译.pdf

中文摘要 在世界经济全球化的环境下,广告和广告翻译越来越显得重要。 广告正以其独特的魅力影响着社会生活的方方面面。然而,中国的广 告翻译研究刚刚起步,传统的翻译理论不能满足翻译广告这种特殊实 用文体的要求。因此,本文试图对广告语篇特点与翻译作一研究。 本文首先从词法、句法和修辞三个层面对英语广告语篇的语言特 色进行了探讨。接着论述关于翻译的基本理论,其中包括翻译的定义、 翻译原则、翻译过程等。然后根据英语广告语言的特色以及广告的鲜 明目的,本文提出并例证了翻译英语广告语篇的三条原则,即内容上 的忠实性,形式上的吸引性和文化情感上的可接受性。最后讨论的是 本文的最重要部分:英语广告语篇的翻译。根据上述三条原则,具体 论证应用直译法和意译法翻译广告标题、广告口号和广告正文的实用 性。同时,文章例证用归化和异化的方法来翻译含有浓郁文化色彩的 广告商标的可行性。通过对~百多个英文实例的分析和翻译证明,上 述翻译原则和翻译方法对英语广告语篇的翻译具有一定的指导性和 较强的可操作性。 本文旨在探讨英语广告语篇的语言特点,力图为英语广告翻译研 究构建一个较为可行的理论框架,从而在广告翻译实践和广告翻译理 论之间建起一座沟通的桥梁。作者诚挚地希望,本文对英语广告翻

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档