郑振铎文学翻译的研究.pdfVIP

  • 21
  • 1
  • 约32.27万字
  • 约 86页
  • 2015-10-01 发布于安徽
  • 举报
摘要 摘要 20世纪70年代之后,翻译研究开始出现重要转折,扩大了翻译对象,拓展 了翻译研究范围。随着七八十年代描述翻译学的兴起,继而文化研究取向的盛行, 翻译家在翻译过程中的主体性作用逐渐凸显。要深入、细致地探讨翻译理论及译 作与目的语文化关系,就绕不开对翻译家本身的探讨。可以说,翻译研究的转向, “发现了翻译家。翻译家的主体性成为翻译研究新课题。翻译家研究取得了令 人鼓舞的成绩,但还有待进一步深入研究和发展。翻译研究不仅仅局限于理论、 语言或文化的研究,对翻译家的研究有利于将翻译研究的各个方面结合起来研 究,避免“为了研究而研究的翻译研究模式,从而使翻译研究更全面,更系统。 郑振铎是我国近代历史上伟大的闽籍翻译家之一。他的翻译引导了新文化运动, 他的译作题材广泛,选题新颖,为我国和世界各国的文化交流与建设做出了巨大 贡献。 郑振铎翻译始于“五四运动,随着“五四运动发展而成长并取得伟大成 就,他是中国近代文学史上著名的倡导“新文学翻译家。本论文将以郑振铎的 文学翻译为研究主题和范围,论述郑振铎有关文学翻译理论,文学翻译实践,文 学翻译特色等。 本论文共五部分:第一部分介绍中国翻译家

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档