Alicein+Wonderland汉译比较研究--以赵元任和吴钧陶两译本为例.pdfVIP

Alicein+Wonderland汉译比较研究--以赵元任和吴钧陶两译本为例.pdf

  1. 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
AliceinWonderland汉译比较研究--以赵元任和吴钧陶两译本为例

Classified Index: CODE: 10075 U.D.C: NO: A Dissertation for the Degree of M. Arts Comparative Studies of Translation of Alice in Wonderland with Reference to Both Yuen Ren Chao’s and Wu Juntao’s Chinese Versions Candidate: Liu Pengshuai Supervisor: Prof. Fan Zhihui Academic Degree Applied for: Master of Arts Specialty: English Language and Literature University: Hebei University Data of Oral examination: May, 2014 摘 要 摘 要 Alice in Wonderland 是19世纪英国“儿童文学之父”刘易斯•卡罗尔最为著名的作 品,被翻译成了多国语言。在中国,赵元任和吴钧陶是众多译者中较有代表性的两位。 本文旨在以两中译本——1922 年赵元任译本和 2007 年吴钧陶译本为例,从词(文化负 载词)、句(对话)、篇(儿歌)三层面,用对比分析的方法探究不同时期两译本的翻译 差异。全文共分六章。第一章明确了研究目的及意义、研究现状、主要内容和创新点、 篇章结构。第二章首先对原作文化负载词进行定义,然后对文中涉及的文化负载词归纳 分类,分为物质文化负载词、社会文化负载词、语言文化负载词三类,并指出这些文化 负载词翻译时语言层面和文化层面的难点,继而对两译本中文化负载词的处理方法进行 比较分析,并结合社会文化背景作出小结。第三章以原作对话为材料,首先对所探讨的 原作对话进行界定和功能阐释,然后指出原作中对话翻译时表达口语化、情感色彩鲜明、 符合交际语境三类难点,进而从个人语型、个人语域和话论衔接三方面,对两译本进行 比较分析,作出小结。第四章结合原作儿歌的特点和功能,指出这些儿歌翻译时在音韵 和语言风格两层面的难点,并对两译本进行比较分析,作出小结。第五章根据以上词、 句、篇三层面的比较分析,探究两中译本差异的产生。第六章得出结论:两种不同译本 的产生,是众多因素综合作用的结果。其中,社会语境和文化背景的变迁是根本原因, 归化和异化策略的选择是直接原因,译者不同的读者意识和翻译意图是重要原因。 关键词 Alice in Wonderland 赵元任译本 吴钧陶译本 差异探究 I Abstract Abstract Alice in Wonderland , Lewis Carroll’s most well-known work in the 19th century in Britain, who is renowned as the father of children’s literature, is translated into many languages. Also, it is rendered into Chinese by Ch

文档评论(0)

qiaochen171117 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档