- 7
- 0
- 约19.94万字
- 约 53页
- 2015-10-05 发布于贵州
- 举报
信息论视角林译《浮生六记》翻译策略研究.pdf
摘要
当今世界已经进入全球化时代,各国的文化交流日益频繁,在外国文化进入中国文
化的同时,中国也应积极地翻译并传播灿烂的中国文化。因此,加强中国文化的对外交
流是时代的一个重大课题。
林语堂英译的《浮生六记》是中国古典文学作品译介的成功案例。本文以信息论为
理论依据,分析了林语堂英译《浮生六-iS))所采取的翻译策略,以期给中国译者译介中
国文学作品些许启发。
本文分四章对研究问题进行了论述:第一章介绍了本论文的研究背景、动机、目的、
研究问题、方法和论文的结构。第二章为文献综述,对林译《浮生六记》和信息论的相
关研究进行了回顾,并介绍了本论文的理论基础及该理论在翻译中的应用。第三章首先
介绍了原文和作者,以及译者林语堂,然后对译本进行具体分析研究,从信息论的角度
解释了林译《浮生六记》的翻译策略。第四章指出了本研究的发现、局限以及进一步研
究的建议。
本文的主要发现和结论有:(1)信息论为解释文学翻译中的翻译策略提供了一个全
新的视角。信息论研究信息的发送,处理,加工和传递。通过合理的调节冗余能够克服
来自于传播系统内部和外部的噪音,从而达到信息的准确传递。翻译是一种复杂的信息
传递活动。在翻译过程中,由于语言和文化的差异而引起的噪音,作者需要
您可能关注的文档
最近下载
- GB50169-2016 电气装置安装工程 接地装置施工及验收规范.pdf VIP
- 2026年教育机关选拔干部试题及答案.docx VIP
- 毛中特第2章新民主主义革命理论教案.pdf VIP
- 2026江西赣州市政公用集团社会招聘39人备考题库及一套完整答案详解.docx VIP
- 《徽州五千(共12册)》目录.doc VIP
- 江苏开放大学社会保障学060200期末综合大作业.docx VIP
- T/CPCIF XXXXX—XXXX 2-丙烯酰胺基-2-甲基丙磺酸(征求意见稿).docx VIP
- 交通医院医疗广告类非法出版物自查自纠报告 .pdf VIP
- 松下Panasonic 【面包机】SD-P1000使用说明书.pdf
- 2026江西新高考:政治重点基础知识点汇总.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)