- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《Translation skill》.doc
Translation skill: long sentences
The translation of long sentence is prehaps the most difficult of all in the process of English-Chinese translation. The prerequisites for the correct handling of long and complex sentences in English-Chinese translation lie chiefly in the translator’s correct comprehension of the original, and secondly, in his/her ability to adequately represent the thought of the author in the target language. Correct comprehension, therefore, is always the first and foremost step; and the dialectical(adj.辩证的) unity of faithfulness and smoothness is always what we should strive to achieve. This means we have to begin with a careful analysis of a long and complex sentence in the light of context so as to understand it clearly: (a) what the author is driving at;(b) what his/her argument or views are, and what “logic sequence ” there is in the original;(c) what grammatical relations exist among the three,four,five or even more “modifiers” in the long sentence to be translated.
As some linguists have pointed out, the translation of a typical long english sentence usually consists of two stages which comprises six or seven steps:
StageⅠ Comprehension
Step1: draft a skeleton(基干) of the long sentence
Step2: infer(推断) the main idea from the context and the whole text
Step3: distinguish between the principal and subordinate elements
Step4: find out the interrelations between principal and subordinate clauses
StageⅡ Presentation
Step5: enter on a tentative(试探性的) translation of each sentence division
Step6: rearrangement and synthesis
Step7: finishing touches(润色)
Let us analyze the above seven steps in the following illustration.
It is nothing else than impurities prenatally inherent in ore that seriously affect the quality of the ore, which is fromed as a result of geological vicissitudes(变迁兴衰) including diastrophic(地壳) movement, eruption of volcano, sedimentation, glaciation(冰河作用) and weathering etc., under the action of which pyrogenic(高热所产生的) rocks, volc
您可能关注的文档
- 《Trade and transport connectivity2016》.pdf
- 《Trade and Tribute along the Silk Road before the Third Century AD》.pdf
- 《Trade and uneven growth》.pdf
- 《Trade and Wages A Deeper Investigation》.pdf
- 《Trade Contracts》.pdf
- 《Trade costs in the developing world 1995 - 2016》.pdf
- 《trade credit》.pdf
- 《Trade Experience-2美国顶级交易员经验》.pdf
- 《Trade Forex with Support and Resistance Strategies - walter peters》.pdf
- 《Trade Imbalances and Multilateral Trade Cooperation》.pdf
最近下载
- DL∕T 5168-2023表A.5 分部工程质量控制资料核查记录.pdf VIP
- 大班数学活动《8的分解组成》PPT课件.ppt
- 【一模】2025年广东省2025届高三高考模拟测试 (一) 数学试卷(含官方答案及解析 ).docx
- 13S201 室外消火栓及消防水鹤安装.docx VIP
- 主题班会课件-师恩难忘-学子感恩-致敬恩师主题班会.ppt
- GB50327-2001住宅装饰装修工程施工规范.docx
- World怎么在参考文献后面添加CrossRef.pdf VIP
- 江苏省房屋建筑和市政基础设施工程标准施工招标文件(适用于资格后审).doc VIP
- 八下英语U3词性变化.docx
- 《机械原理》期末考试试题及答案.docx
文档评论(0)