- 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《translation studies and the cognitive theory of metaphor》.pdf
Translation Studies and the cognitive theory
of metaphor*
Eva Samaniego Fernández
UNED
Although metaphor has always been a main concern in TS, little has been done
to apply a far-raging cognitive theory of metaphor and metonymy to transla-
tion. As a rule, the few authors that have tried to deal with it are eclectic in their
cognitive approach and show a prescriptive bias as concerns translation theory.
However, thanks to the influence of disciplines like Cognitive Linguistics, among
others, Descriptive Translation Studies (DTS) can undertake a more realistic
study of metaphor translation which reflects the true nature of metaphor and the
underlying regularities of its interlinguistic transfer, including cases excluded
a priori by traditional studies for being ‘unfaithful’, ‘anomalous’ or ‘incorrect’
renderings.
Keywords: cognitive theory of metaphor, Translation Studies, metaphor
translation
1. Is metaphor translatable?
In spite of metaphor’s “astounding popularity” in Translation Studies (Dobrzyn-
ska, 1995, p. 595), it is “largely unmapped by translation theory” (Kurth, 1999; see
Kurth, 1995), essentially due to the fact that it presents a particularly searching test
of the translator’s ability (Dagut, 1987, p. 77), which would explain why “metaphor
and translation enjoy an uneasy relationship” (Gentzler, 2000, p. 941). For transla-
tors, metaphors are an area of “great unpredictability” (Menacere, 1992, p. 568).
Newmark (1988b, p. 113) believes that metaphor is the epitome of all translation,
and for Toury (1995, p. 81) it is “a kind of ultimate test of any theory of translation”.
Tabakowska (1993, p. 67) agrees, since metaphor often presents “unsurmountable
problems for translation”.
In Translation Studies (henceforth TS) two of the main issues
您可能关注的文档
- 《Trade and Tribute along the Silk Road before the Third Century AD》.pdf
- 《Trade and uneven growth》.pdf
- 《Trade and Wages A Deeper Investigation》.pdf
- 《Trade Contracts》.pdf
- 《Trade costs in the developing world 1995 - 2016》.pdf
- 《trade credit》.pdf
- 《Trade Experience-2美国顶级交易员经验》.pdf
- 《Trade Forex with Support and Resistance Strategies - walter peters》.pdf
- 《Trade Imbalances and Multilateral Trade Cooperation》.pdf
- 《Trade in a ‘Green Growth’ Development Strategy》.pdf
最近下载
- DL∕T 5168-2023表A.5 分部工程质量控制资料核查记录.pdf VIP
- 大班数学活动《8的分解组成》PPT课件.ppt
- 【一模】2025年广东省2025届高三高考模拟测试 (一) 数学试卷(含官方答案及解析 ).docx
- 13S201 室外消火栓及消防水鹤安装.docx VIP
- 主题班会课件-师恩难忘-学子感恩-致敬恩师主题班会.ppt
- GB50327-2001住宅装饰装修工程施工规范.docx
- World怎么在参考文献后面添加CrossRef.pdf VIP
- 江苏省房屋建筑和市政基础设施工程标准施工招标文件(适用于资格后审).doc VIP
- 八下英语U3词性变化.docx
- 《机械原理》期末考试试题及答案.docx
文档评论(0)