海南省旅游文本汉英翻译现状调查与对策.pdfVIP

海南省旅游文本汉英翻译现状调查与对策.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
海南省旅游文本汉英翻译现状调查与对策.pdf

2015年7月 社会科学家 Jd.2015 (第7期,总第219期) SOCIALSC皿NTIST (No.7,GeneralNo.219) 【旅游理论与实践】 海南省旅游文本汉英翻译现状调查与对策 谢庚全 (海南大学 外国语学院,海南 海口 570228) 摘要:“目的论”作为德国功能学派最有影响力的翻译理论,对于翻译理论和实践的发展具有里程碑式 的意义。文章拟以“目的论”为指导,对海南省旅游文本汉英翻译的现状展开调查和分析,并尝试提出旅游文本 汉英翻译应采取的策略和方法。 关键词:目的论;旅游文本;预定功能;交际翻译;功能对等 中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1002—3240(2015)07—0100—05 “目的论”作为德国功能学派最有影响力的翻译理论,“该理论超越了传统的等值或等效的翻译观,解决了 2),”对于翻译理论和 长期以来困扰译学界的直译和意译、动态对等和形式对等、异化与归化的二元对立【1Wlll-ll 实践的发展具有里程碑式的意义。本文拟以“目的论”为视角,对海南省旅游文本汉英翻译的现状展开调查和 分析,试图深入探讨旅游文本汉英翻译的策略和方法。 一、“目的论”视角下的旅游文本的预定功能 Vermeer)、 “目的论”是20世纪六七十年代由德国翻译理论家发展起来的翻译理论,汉斯·弗米尔(Hans 应遵循的三大规则:目的规则、连贯原则和忠实原则”。【2】在这三大规则中,“目的规则”是核心原则,“目的一词 主要指译文文本所要达到的交际目的。连贯规则要求译文具有可读性和可接受性;忠实规则要求译文和原文 之间应具有连贯性,相当于传统翻译理论所说的忠实于原文。这三条规则的关系是忠实原则服从于连贯规则, 而这二者都必须服从于目的原则”。【3】即“任何翻译行为都是由翻译的目的决定的,简而言之,就是翻译的目的 决定了翻译的手段。”㈩而译文的目的也就是预期功能又与文本类型和文本功能息息相关。莱斯根据布勒的语 言功能论,将文本类型分为信息型文本、表情型文本和操作型文本。并在此基础上,“根据不同的内容和文体, 将文本功能分为表情功能、信息功能和呼唤功能”[51(P阻112)。旅游文本作为应用文体,“具有信息功能和呼唤功 本类型和功能方面来讲,根据现代翻译学理论,旅游资料属于信息文本、表情文本和祈使文本/召唤型文本的 结合体,同时具有信息功能、美感功能和呼唤功能”。161a86-88)因此,根据“目的论”,旅游文本的预定功能应该是: 通过提供足够的信息吸引游客,激发他们对旅游产品和旅游景点的兴趣,并诱导其前往旅游。 收稿日期:2015-05-15 基金项目:本文为2015年度海南省哲学社会科学规划课题“文化软实力提升视角下中国文化‘走出去’译介模式研究”(编 作者简介:谢庚全(1984~),女,湖南益阳人,海南大学海南省南海法律研究中心兼职英语副研究员,英语语言文学硕士,主要 研究方向:英美文学,翻译理论与实践。 100 万方数据 海南省旅游文本汉英翻译现状调查与对策/谢庚全 二、海南旅游文本汉英翻译问卷调查 为了解国内外游客对当前海南的旅游文本资料(包括景区内的景点介绍、公示语、宣传手册、旅游指南、旅 游网站等提供的文本信息等)英译文的理解度、满意度和接受度,我们于2013年1—3月在海南省按游客接待 量排名前十二位的景区内,随机邀请100位英语国家游客、特定邀请100位具有一定英语基础或精通英语的 中国游客进行问卷发放调查。我们实际发放问卷200份,最终回收有效问卷187份,摒弃无效问卷13份。经 SPSSl9.0软件对问卷结果进行分析,其中部分分析结果如下: 总的来说,根据问卷调查结果,游客对于海南旅游文本英译文的关注度很高,但是认为其理解度、接受度 和满意度均处于较低水平,对译文的总体评价也不高,原因主要是:英译文中不自

您可能关注的文档

文档评论(0)

o25ju79u8h769hj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档