- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“表情功能文本”语句英译的审美优化探究.pdf
第37 卷 第2期 上海理工大学学报 (社会科学版) Vol.37 No.2
2015 年6月 Journal ofUniversity ofShanghai for Science and Technology Jun.2015
“表情功能文本”语句英译的审美优化探究
杨自力
(上海邦德职业技术学院 国际交流与外国语学院,上海200444)
摘要:将翻译美学理论与语句翻译实践密切结合,探究汉语 “表情功能文本”语句英译的审美优
化,指出译者在汉英语句翻译的译语构建中应按照 “对应与代偿”的优化策略,恰当选择 “形
式美、音韵美、意象美”的审美优化层次及其优化类型,灵活采用 “对等转换、层次转换、类
型转换”的优化方法,努力实现 “完全等效、功能等效、代偿等效”的审美艺术效果,最大程
度地创造源语的审美情趣。
关键词:表情功能文本;审美优化;对等转换;层次转换;类型转换
中图分类号:H059 文献标志码:A 文章编号:1009 -895X(2015)02 -0121 -07
DOI:10.13256/j.cnki.jusst.sse.2015.02.005
Aesthetic Optimization ofChineseEnglish Translation
ofPhrases and Sentences in Expressive Texts
Yang Zili
(SchoolofInternationalExchanges andForeign Languages,Bangde College,Shanghai200444,China)
Abstract:From aesthetic perspective oftranslation studies,andbased onpracticesofChineseEnglish
translation,this paper aims to probe into aesthetic optimization of ChineseEnglish translation of
expressivetexts.The writer comesup with the idea that during the translation process,the translator
must appropriately choose the most suitable formto attain threelevel aesthetic optimization (beauty of
form,beauty of sound,and beauty of image),together with the most suitable category on each
corresponding level,choosing from the three methods of aesthetic optimization (equivalence shift,
level shift,and category shift)in order to achieve aesthetic effects including complete effect,
functional effect,and compensational effect,and maximize the aesthetic appeal ofthe original text.
Keywords:expressive texts;aesthetic optimization;equivalence shift;levelshift;category shift
我国当代美学研究大师朱光潜在20世纪80 年 美学理论与实践的研究日益增多。翻译美学理论为
代即提出 “翻译美学”的概念并认为 “翻译绕不 以表现内心情感、艺术
原创力文档


文档评论(0)