《外语学习和教学导论》第10章翻译实践报告.pdf

《外语学习和教学导论》第10章翻译实践报告.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要 《外语学习与教学导论》第10章翻译实践报告 英语笔译 硕士研究生:鲁文娟 指导老师:刘进 摘要基思·约翰逊(KeithJohnson)的《外语学习与教学导论》是一本全方 位介绍外语学习和教学的著作,目前在国内尚无正式出版的中译本。笔者翻译了 其中的第十章,然后在翻译实践基础上撰写了本篇翻译报告。报告根据“功能对 等”原则,讨论翻译中出现的问题及解决方式,并结合具体翻译方法,对案例做 出分析。 本篇报告主要由五部分组成。第一章是对翻译任务的描述,包括翻译任务的 内容、性质及翻译现状。第二章从译前准备、翻译过程及译后事项三个方面说明 整个翻译过程。第三章介绍了翻译实践遵循的标准,即“功能对等”原则,并指 出了该原则指导下应该注意的三个方面。第四章是案例分析,这是报告的重点。 首先讨论了翻译实践中出现的特殊问题及解决方式,然后从整体上举例说明所使 用的主要策略。最后一章是实践总结,讲述了笔者通过翻译实践得出的体会并对 今后相关翻译的学习和工作进行了展望。 关键词:《外语学习与教学导论》功能对等翻译 of APracticeofthe Translation ReportEnglish-Chinese and Teaching to Learning 彳刀砌加d“ction Language Foreign 10) (Chapter Abstract Jin MTICandidate:LuWenjuan Advisor:Liu and isabookwhlch Teaching Learning 么玎血们幽ctionto而陀切Language and teathing·At to learning a introductionforeignlanguage 西ves comprehensive 0nthe inChina·Based notfound versionisstill Chinese officiallypublished

文档评论(0)

liybai + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档