- 36
- 0
- 约27.2万字
- 约 73页
- 2015-10-22 发布于安徽
- 举报
摘要
作为语言沟通的桥梁,翻译在推动国际政治、经济、文化的交流上起着越来
越重要的作用。中式英语是汉英翻译中普遍存在的问题,其产生的主要原因是汉
英两种语言在语言和语言所承载的文化上存在的差异。虽然英语在中国正在大范
围普及,但是真正精通这门外语的中国译者为数不多,这在一定程度上造成中式
英语泛滥,对中外交流产生了不小的负面影响。因此,对中式英语进行相应的研
究非常必要。
近年来,学术界对中式英语做了很多研究,对其定义众说纷纭。虽然中式英
语对汉英翻译的干扰一直存在,而关于中式英语对汉英翻译的影响的系统性理论
研究并不多见,提出的可行性解决办法也不多。所以,本文依据中介语、语言迁
移等理论,通过对比分析和错误分析,即对汉英两种语言,两种语言所反映的不
同的文化及不同的思维模式的对比分析和错误分析,以翻译实践中的大量中式英
语为例,分析了中式英语的各种不同的表现形式,总结出中式英语是由于英汉语
言差异、文化差异、思维方式差异、译者翻译能力等因素产生的。在此基础上,
本文得出结论:中式英语是不可避免的,是中国人学习英语、使用英语所必须经
历的一个过渡期,它是一种中介语,具有系统性、客观性。汉译英过程中容易产
生中式英语,为了尽量减少中式英语的产生,译者不仅要精通汉语和英语,而且
要熟悉英语国家人们的语言习惯、思维方式、生活背景。在英语教学上,应该优
化课程设置,鼓励学生多读原著,多接触地道英语。
本文共分六个部分。本文第一章是对中式英语作简要介绍。从历史的角度描
述了中式英语的产生和演变,并且将中式英语与易与其混淆的中国英语进行比较,
旨在说明本文研究的对象是畸形的中式英语,而非中国英语。第二章简要介绍了
本文的理论基础一尤金·奈达博士的功能对等翻译理论和中介语理论。第三章作
者借助丰富的例证全面阐述了中式英语在词汇层面、句法层面、修辞层面和文化
诸多层面的表现。第四章对比分析英语和汉语在语言和文化上存在的差异,从而
揭示了中式英语产生的主要原因。第五章对在汉英翻译中如何尽可能避免中式英
语的问题进行了探讨,翻译工作者除了要恰当的运用翻译策略之外,还要了解英
语的语言文化以及思维方式,不断提高语言文化素养和综合应用英语的能力。第
六章是本文的概括和总结。先对本研究进行总结,再指出该研究存在的问题和局
限。
关键词: 中式英语;汉英翻译;语言差异;文化差异
中图分类号:H059
ABSTRACT
Asa different an rolein
bridgeamong languages,translationplaysimportant
theinternational
facilitating of and isa
exchangepolitics,economycultures.Chinglish
common that in
exists translation.Thecausesof
phenomenon Chinese—English major
arethe differencesandculturaldifferencesbetweentheChinese
Chinglishlinguistic
and is in
English China,not
languages.ThoughEnglish
beingpopularized many
translatorsale in thatis becomesaserious
reallyproficientit,and whyChi
您可能关注的文档
- 改良眼内容物剜除联合Ⅰ期Medpor义眼座植入术的临床观察.pdf
- 钙激活氯通道TMEM16A与TE-1、A549肿瘤细胞增殖、迁移及凋亡关系的研究.pdf
- 肝细胞胆小管侧膜转运蛋白表达改变与胆色素结石形成的相关性实验研究.pdf
- 高锰胁迫下空心莲子草的生理生化特性和草甘膦耐性研究.pdf
- 高能量密度材料取代基效应理论研究.pdf
- 高师生职业价值观与其社会支持的关系研究——-以常熟理工学院高师生为例.pdf
- 高职院校“双师型”教师有效培训研究——-以福州F学院为例.pdf
- 高中生心理承受力在学业压力与学习满意度之间关系中的中介效应.pdf
- 根瘤菌NGR234的一种Ⅲ型效应因子NopP的功能研究.pdf
- 公司代表人制度探析.pdf
原创力文档

文档评论(0)