赖斯的翻译批评理论关照下的《在路上》两中译本对比的研究.pdf

赖斯的翻译批评理论关照下的《在路上》两中译本对比的研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
A Comparative Study on the Two Chinese Versions of On The Road from the Perspective of Reiss’s Translation Criticism Theory 赖斯的翻译批评理论关照下的《在路上》两中译本对比研究 A Dissertation Submitted to the Graduate School of Henan University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts By Yang Pei Supervisor: Prof. Guo Shangxing May, 2013 Acknowledgements I do appreciate the academic guide and encouragement from all the teachers who give advices and suggestions to me during my writing of this thesis and my three-year’s graduate studies. I am especially thankful for the following persons. Without their support and help, this thesis would not have been completed so successfully. First of all, I feel deeply grateful to my supervisor Guo Shangxing, he constantly encouraged me and give me many brilliant ideas and helped me through the whole stages of the writing of this thesis. Without his consistent and patient instruction and guidance, my thesis can not be finished so successfully. It is his inspiring class that makes me very interested in translation studies. His valuable advices help me complete this thesis, and his patient guidance accompanies me through the process of writing. My thanks also go to my classmates and friends whose brilliant ideas makes me think clearly of the content and the structure of my thesis. Their advices have proved immensely constructive. They help me collect some material and help me to find out my fault in the thesis .Without their help, the pape

文档评论(0)

liybai + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档