(山东专用)2013届高考语文一轮复习13.4理解并翻译文中的句子优化课件苏教版.pptVIP

  • 2
  • 0
  • 约9.27千字
  • 约 103页
  • 2016-09-24 发布于江西
  • 举报

(山东专用)2013届高考语文一轮复习13.4理解并翻译文中的句子优化课件苏教版.ppt

阅卷专家点拨 一、一般句子的翻译 1.根据语境推断关键词。翻译句子第一个准则是不能离开语境。对一些关键性的词语一定要避免主观臆断,从原文的语境中来确定它的意思。语境推断的基本方法是结构推断、对称推断、连文推断。 2.重点关注古今异义词。碰到与现代汉语同形的词语要格外留心,并加以区别。一般情况下把它当成两个词拆开翻译。 3.关注活用了的词语。活用词的翻译和用语。如名词作动词,有两种译法。一是换词法,用现代汉语的动词去换古汉语的名词。如“左右欲刃相如”, “刃”译为“杀”。二是扩充法,将原单音节名词扩充为一个现代汉语双音节动词。 如“沛公军霸上”,“军”译为“驻军”。名词作状语,一般要带“用……”“在……”“像……”的词语。名词、动词和形容词的使动、意动,可译为“使……(动词)”或“以……为”(或“认为……是”)。 动词、形容词活用为名词,必须在其后加上相应的名词(人或物)。 4.关于难解字的翻译。翻译中会碰到难字难词难以理解,可以采用一下几个方法:邻字推想、成语推断、字形推断等,但最根本、最实用的还是语境推断。 二、特殊句式的翻译要特别注意以下三个方面 1.准确、快速地识别与判断特殊句式。 (1)寻标志。一般的特殊句式,总有其语言标志,抓住这些标志,基本锁定它。 (2)联语境。还有一些特殊句子,无任何语言标志,如直接判断句、意念被动句、省略句,这时就要联系语境来判定其性质。另外,一

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档