从中国近现代翻译史看政治对翻译的操控.pdfVIP

从中国近现代翻译史看政治对翻译的操控.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从中国近现代翻译史看政治对翻译的操控.pdf

! ’ 第 卷 第 期 深圳大学学报 人文社会科学版 2345 #1 635 , #1 , $$ # 年 月 ! ’ ## 7389:;4 3 =?:@?: A:BC?9DBEF (8G;:BEB?D H =3IB;4 =IB?:I?D 63C5 $$ # 从中国近现代翻译史 看政治对翻译的操控 侯晶晶 ! 南京师范大学外语学院,南京 #$$% ’ 借鉴西方操控学派的研究视角,结合文化学、传播学、社会学的理论成果阐 摘 要: 述政治对于翻译的多层面操控的原因及表现,分析其操控的作用,指出在目前的社会 历史条件下,增强政治对操控的积极作用之根本方法是在坚持主旋律的前提下倡导文 化及翻译的多样性。 关键词:翻译;政治;操控 中图分类号: 文献标识码: 文章编号: ( ) ( $)% * #$$$ + ,$- $$ # $, + $ ##) + $ 操控现象是国内翻译研究领域中一个较新的课题。其学术背景既有翻译研究内部的,也有 外部的。其中,对本文启发最大的是西方文艺理论中的权力话语,以及西方马克思主义、新历史 主义、新殖民主义所采用的社会—历史的宏观视角。西方的操控学派正是从这种宏观视角——— 尤其是从政治角度———观照翻译研究的。绘制翻译操控研究的全景图需要中西方翻译工作者的 共同努力。本文借鉴操控学派的宏观视角 探讨中国近现代翻译史所折射出的政治的 种形态 . / ———意识形态、制度形态和组织形态———对翻译的操控现像。 一、政治对翻译操控之原因及其表现 政治就其内容而言,是阶级社会中各阶级为维护和发展本阶级的利益而采取的策略、行为、 手段和组织形式。对于国家中占统治地位的阶级来说,政治就是对政权的维护和对国家的管 理。国家机器之所以有必要从政治上操控翻译活动———尤其是文学和政治文本的翻译———是因 《 》 为翻译对政治能产生间接而重要的影响力。哈贝马斯在 公众领域中的结构转换 一书中指出: 一般来说,社会存在着/ 个领域。一是以国家和司法为代表的公共权威领域,二是以市民社会和 私人关系为代表的私人领域,三是产生于以上两大领域之间的公共领域。公共领域率先产生于 文学艺术之中,后又扩展到大众传播媒介,进而影响到政治。这就是政治必须先发制人操控翻译 收稿日期: $$$ + # + $0 ! ’ 作者简介:侯晶晶 #%)— ,女,山西平遥人,南京师范大学博士生,从事翻译理论与实践研究。 # $ · · 深圳大学学报 人文社会科学版 % ! 年 第 卷 !! !’ 的原因所在。政治对翻译的操控主要体现在以下 个方面。 ( ( ) 一 意识形态对翻译的操控 政治的观念形态,即意识形态,对翻译的操控力是持久而强烈的。翻译活动的对象是语言, 而语言与意识形态有着密切的联系。由于社会意识对于社会存在

文档评论(0)

guan_son + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档