网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉德句法比较:简单句中宾语的位置和组成的比较.docVIP

汉德句法比较:简单句中宾语的位置和组成的比较.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉德句法比较:简单句中宾语的位置和组成的比较.doc

汉德句法比较:简单句中宾语的位置和组成的比较   论文关键词 语言对比Sprachevergleich 句法Syntax 句序Satzstellung宾语Objekt   论文摘 要 汉语和德语两种语言的句法对比是一个范围很广的课题。句子结构,句子成分都可以进行对比学习,这样有利于对两种语言都有理论上的认识,对语言的学习有很大的帮助。      在平常的德语教学中,我们发现,学生做得很多句子,往往在结构上照搬了汉语的句式,造出的句子在德语语法要求下是错误的。这就要求我们对汉语和德语的句法做一个系统的比较。有利于我们从理论上理解和认识汉德两种语言的句法差异,从而自觉使用德语句法规则。   学习语言就一定要和句子打交道。句子是语言交际的基本单位。由词或短语构成#65380;具有一定的语气语调#65380;表达一个相对完整意思的语言单位在德语中叫做“Satz”,汉语中叫做句子(juzi).在德语和汉语两种语言中句子的定义相近,词性基本相同,各个句子成分的作用也是基本相同的,即:主语,谓语,宾语,状语等。德语中分别叫做 Subjekt, Praedikal, Objekt, Adverbialbestimmung 等。德语和汉语两种语言中句法的比较,主要是各组成部分以及他们在句子中所处的位置之间的比较。本文主要通过实例,对中德两种语言中,简单句中宾语的成分和位置进行了对比。   1.宾语位置的比较   a)汉语中宾语的位置习惯性的被置于谓语(基本是动词)之后,例如以下的这个例句:   他打球。   Er spielt Ball.   在上面的两个句子中,“球”和“报(纸)”是句子中的宾语。   b)汉语中的直接宾语和间接宾语是要区分开的。直接宾语永远置于间接宾语的之后。例如:   他给他朋友一本书。   Er gibt seinem Freund ein Buch.   上面的例句中,间接宾语“他朋友”放在了直接宾语“一本书”的前面。   c)汉语中,宾语有时也可以置于主语和谓语的中间。这一般有以下三种情况:   例如:当宾语和表示“都alles”意义的副词在一起出现时:   他什么都不懂。   Er versteht nichts.   他 什么 都 会。   Er kann alles.   例句中的谓语“懂”,“会”的宾语是“什么”。在汉语中直接放在了主语“他”的后面,谓语的前面。而德语句子中宾语仍然放在了谓语后面。   第二种情况是汉语句子中,当宾语前有“yi一”,后面有表示否定的单词“bu 不,meiyou 没” 时,宾语要前置,例如:.   他一口水都没喝。   Er trank gar keinen Schluck Wasser.   我一分钱 也没有。   Ich habe keinen Pfennig Geld.   第三种情况是在介词ba把,lian连,dui对 之后时,宾语要前置,例如:.   请您把门开开!   Machen Sie bitte die Tür auf.   他连一个朋友都没有。   Er hat nicht einmal einen Freund.   2.宾语成分的比较   a)汉语中形容词可以作为宾语来用,但是在德语句子中往往这些形容词被名词化了。例如:   不怕慢,就怕站。   Die Langsamkeit fürchtet man nicht, man fürchtet das Stehenbleiben.   汉语这句谚语中,“慢”这个形容词做“怕”的宾语,而德语的句子中,将形容词“慢(langsam)”名词化为名词“慢(Langsamkeit)”   b)汉语的“的”字结构做宾语   带有“的”字的定语结构往往不指出它修饰的人或事,但是可以用来做宾语,在德语中,或者被名词化,或者以定语从句的形式出现。例如以下例句中的“新鲜的”这个“的”字结构:   我要买新鲜的。   Ich mochte Frisches kaufen.   c)汉语中的双宾语   汉语中的有一些要求双宾语的动词,例如:   大家都称他小英雄。   Alle nenen ihn den kleinen Held.   汉语中只有宾语和双宾语之分,宾语没有“格”之分,而德语的句子中,双宾语要按照实际情况使用第四个宾语

文档评论(0)

dyx0821 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档