功能翻译理论在中国:接受及影响.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘 要 20世纪70年代,在德国出现了从交际角度出发的功能主义翻译 分析方法,它的出现不仅打破了传统的单一的翻译研究视角,促使研 究者从关注译作与原作的对等转向关注翻译过程和译者本身,而且推 翻了传统的以“等值”为唯一翻译标准的静态批评法,为翻译批评建 立了一种新的动态模式。功能翻译理论学派的代表人物是赖斯 义翻译批评理论,即文本类型理论(TextTypology)、弗米尔的目 的论(Scopos of Theory)、霍斯一曼特瑞的翻译行为理论(Theory Translation Plus Approach)。因此,德国功能翻译理论从当时盛行的对等翻 Loyalty 译理论的桎梏中摆脱出来,并明确提出仅靠语言学并不能解决翻译中 的问题,从而拓宽了翻译理论研究的范围,赋予翻译更多的内涵。功 能翻译理论将翻译定义为文本与原语一一对应转换为目的语的观点 中解放出来,扩展成为翻译行为,包括跨文化的一切语言符号与非语 言符号的转换,把翻译研究纳入跨文化交际研究中。 本文旨在探讨功能翻译理论对中国翻译研究的影响。文章首先介 绍了功能翻译理论及其发展,接着回顾该理论在中国的译介、接受和 应用,然后梳理中国译学理论的发展及存在的问题,最后重点探讨功 能翻译理论对我国翻译研究发展所做的贡献及对翻译理论所产生的 影响。 本文从以下四个方面着重探悉功能翻译理论对我国翻译研究的 影响,即: (一)对传统译论在语言层面的突破。传统译论是以反 映论为基石的翻译理论,其所侧重的是翻译的结果。尤其强调译本 对原文本的“忠实”。而功能翻译理论的重要贡献之一,是把翻译 研究导入一个更注重翻译实质的理论纬度。功能翻译理论这种更看 重翻译的过渡的译学主张,从理论意义上更接近翻译的本质。(--) 翻译批评标准的多元和动态化。长期以来,我国翻译研究力主以“忠 实为翻译的唯一标准,视不忠实于原文的翻译为不好的翻译,但 是人们却无法解释为什么仍有许多读者喜爱和推崇的翻译,并没有 遵守“忠实’’这一翻译标准。而赖斯把原文本与译文之间的互动关 系作为评估译文质量标准,它突破传统单一和静态的翻译标准,为 这些违反现有翻译标准但却经实际检验十分成功的翻译提供了理 论依据j也为翻译批评研究开辟了一个新途径。(三)对译者主体’ 地位的提升。传统的翻译理论中,译者一般都处于无足轻重的地位, 译者主体性在翻译中的重要作用往往被忽视。在功能翻译中,译者 的主体性逐渐凸现,目的论强调翻译的目的性,任何翻译都是要达 到一定目的的交际行为。因此,译者为了要达到其交际的目的,可 以有目的地选择翻译材料和在翻译过程中可以灵活采用翻译策略。 翻译的目的论突出了翻译活动参与者的作用和影响,提升了译者这 一翻译主体的主动参与性,强调译者应根据译文的预期目的来决定 自己的翻译策略,这一理论提升了译者的主体地位。(四)对泛文 化翻译研究的修正。一些偏激的解构主义学者过分强调译者的主体 性,完全抛开原文本而奢谈过程,这样一种翻译研究趋向实质上是 一种泛文化翻译倾向,其结果只能导致翻译活动的混乱和无序。诺 德提出的功能加忠诚,对译者的自由和责任进行规范,避免这种现 象的产生。 功能翻译理论在中国的译介和接受过程中,不少学者做了许多 推广工作,取得了较大成绩。深入研究功能翻译理论对我国翻译研 究产生的影响,有助于促进译学的发展,尤其为翻译批评、翻译过 程、译者主体等的研究开辟了新的视野。 关键词:功能翻译理论,接受和影响,中国翻译研究 Abstract thesisfocusesontheinfluenceofFunctional on The Approaches Chinesetranslationstudies.Withthe oftranslation development studies, translationtheorieshav

文档评论(0)

tjAfdc + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档