对“as…as”构式翻译的认知解释.pdfVIP

  • 13
  • 0
  • 约1.34万字
  • 约 5页
  • 2016-01-19 发布于河南
  • 举报
对“as…as”构式翻译的认知解释.pdf

第32卷 第3期 哈尔滨学院学报 Vo1.32 NO.3 2011年 3月 JOURNALOFHARBIN UNIVERSITY Mar.2Ol1 【文章编号 】1004--5856(2011)030113__05 对 “as…as’’构式翻译的认知解释 李淑静 (河南大学 外语学院,河南 开封 475001) [摘 要].a‘s…as”构式往往用来表示 同等 比较 ,所 以通常可翻译为 “和/像……一样”。但是,“as… as”构式所包含的语义关系复杂 ,所涉及 的内容互相影响,互相制约。对其理解和翻译都颇费周折 。文章 以认知心理学为理论依据 ,时英语 中常见 的 “as…as”构式作 了系统的研 究 ,并提 出了具有可操作性 的译 法 。 [关键词 】.1as…a8”构式;认知;翻译 【中图分类号 】H315.9 【文献标识码]A “ as…as…”是英语中常见的用来表示同等 译为相应的汉语习语 ,如 asstrongasahorse(体 比较的一个表达 ,我们 习惯称其为 “as…as结 壮如牛),aspoorasachurchmouse(一贫如洗) 构”。本文将其称为 “as…as”构式,是根据 “构 等。这种类型的 “as…as”构式翻译 ,是大家非 式语法”。Goldberg认为 ,“as…as”是一个 “句 常了解和熟悉 的,本文不再赘述 。我们所关注 法一语义”统一体 ,具有独立 的构式意义 ,即 的是 ,“as…as”构式还可以表示相 同对象的不 “和 /像…一样、相等”。也就是 Quirketal所说 同性质 比较 (如例 1、2、5),或表示不 同对象的 的 ,“as…as构 式”的基 本意义 是表示 同等 比 不同性质 比较 (如例 3、4)。这就使得进人 较 ,即表示 比较的对象 (T)和 比较 的参照基 础 “ as…as”构式的内容互相影响、互相制约 ,体现 (B)在某个特征 (C)上一样或极为相似,这类 出除比较之外的其他语义关系 ,如对 比、递进、 表达在英语习语 中很常见 ,它们的共 同特点是 转折、条件等。所以同样是 “as…as”构式 ,其理 将某一大家熟知的具有某种独特特征的事物作 解和翻译却各不相同。 为比较的参照基础,说明比较的对象所具有 的 例 1 Hewasascovetousascrue1.他既残 同样特征 。这类习语往往是涉及不同对象的相 酷又贪婪 。… 同特征比较,是单一变量的 比较 。在这种情况 例 2 Pippinisasbraveasheisfoolish.虽 下 ,“as…as”构式往往翻译成 “如 /像 …一样 ”, 然 Pippin蠢笨 ,但他勇猛。 如 He(T)isascunning(C)asafox(B)(他像狐 例 3 Pearsareassweetasdatesarecrisp. 狸一样狡猾);或翻译成 “极其 ……”,“非常 枣儿有多脆 ,梨儿有多甜。 ” … … , 如asbusyasabee(极其忙碌),asmerry 例 4 Heisasindecisiveassheisdecisive. asacricket(非常快乐)。另外,此类习语所表 她果断而他优柔寡断。 达的意义有 的与汉语习语极为相似 ,那么就翻 例 5 Agirlisonlyasbeautifulassheis [收稿 日期]2010—06—08 [作者简介]李淑静 ,女,博士,副教授,主要从事认知语

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档