电话邀请客户吃饭.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
电话邀请客户吃饭.doc

电话邀请客户吃饭 (小王为了邀请客户木下小姐吃饭而给她打电话。) 木下:はい、木下ですが。 王:いつもお世話になっております。上海商事の王です。 木下:あ、王さん。こちらこそ、お世話になっております。先月、日本に送った婦人用セーターは、とても評判がよかったですよ。おかげさまで、よく売れています。 王:そうですか。それはよかったです。これからもいいものを作っていきますので、よろしくお願いします。ところで、木下さん、今週の木曜日の夜なんですが、ご都合はいかがですか。 木下:今週の木曜日ですか。 王:ええ。よろしかったら、お食事でもいかがですか。 木下:申し訳ないんですが、その日はちょっと予定があるんですよ。 王:そうなんですか。それは残念ですね。 木下:次の日の金曜日だったら、空いているんですけど。 王:じゃあ、金曜日でよろしいですか。 木下:ええ、いいですよ。 王:よかった。うれしいなあ。ところで、木下さんは辛いものは大丈夫ですか。 木下:ええ、辛いものは大好きですよ。どこかいい店、ご存じですか。 王:人気のある四川料理の店を知っているんですよ。その店はとてもおいしいですよ。 木下:へえ、ぜひ行ってみたいわ。 译文: 木下:你好,我是木下。请问... 王:总是承蒙您关照。我是上海商事的小王。 木下:啊,是王先生啊。哪里哪里,承蒙您关照了。上个月发送到日本的女式毛衣很受好评呢。多亏你了,卖得很好。 王:是吗?那太好了。以后我们也会不断生产好的产品,请多多关照。对了,木下小姐,这个星期四的晚上您方便吗? 木下:这周四吗? 王:是的。如果方便的话,一起吃饭怎么样? 木下:很抱歉,那天我已经有预约了。 王:是吗?那太遗憾了。 木下:要是周五的话倒是有空。 王:那星期五好吗? 木下:好啊。 王:太好了。真开心。对了木下小姐能吃辣的菜吗? 木下:是的,我特别喜欢吃辣的。您知道哪里有比较好的店吗? 王:我知道有一家很受欢迎的四川餐馆。那家店味道不错哦。 木下:是吗?那一定去看看。 単語: 婦人用セーター:女式毛衣 評判:评价 辛いもの:辣的菜 ご存じですか:(「知っていますか」的尊敬语)您知道吗? ●邀请公司外部人员(社外の人を誘う) もしお時間がありましたら、展示会においでいただけませんか。 有时间的话,能请您出席展览会吗? 新年会に参加していただきたいと思っているんですが。 想邀请您参加新年会。 もしご都合がよろしければ、ご出席いただきたいと思いまして。 如果您方便的话,想请您出席。 ご興味がおありでしたら、お越しいただきたいんですが。 如果您有兴趣的话,想邀请您来... ●接受邀请(誘うを受ける) ええ、ぜひ。 好,一定。 喜んで出席いたします。 很高兴出席。 ぜひ出席させていただきます。 请一定让我出席。 もちろん、参加いたします。 当然参加。 ご一緒させていただきます。 请让我也一起来。 ●拒绝邀请(誘いを断る) 残念ですが、今日はちょっと、都合が悪いんです。 很遗憾,今天有点不方便。 あいにく、その日は約束があるものですから。 不凑巧,因为那天有个约会。 せっかくですが、先約がありまして… 很难得,不过我有约在先了... 行きたいんですが、今日は体調が悪いので。 我想去,可是今天身体不舒服。 あいにく用事がありますので、今回は遠慮させていただきます。 真不凑巧我有事,这次就免了吧。 また、ぜひ誘ってください。 下次一定再邀请我。 拒绝别人之后再这样说,就不会伤害被拒绝人的心情。 また次の機会にお願いします。 下次再邀请我吧。 邀请同事及关系亲密的人(同僚や親しい人を誘う) よかったら、カラオケでもどうですか。 方便的话,我们去唱卡拉OK怎么样? 「~でも(一緒に)どうですか。」(一起...怎么样?)是邀请别人时的便利表达方式。如:「映画でも一緒にどうですか。」(一起看电影怎么样?)、「晩ご飯でもどうですか。」(一起吃晚饭怎么样?) よろしかったら、今度、テニスでも一緒にどうですか。 有兴趣的话,一起去打网球怎么样? 時間があったら、お酒でも飲みに行きませんか。 有时间的话,一起去喝一杯吧? 近くに四川料理の店ができたんですけど、一度行ってみませんか。 附近开了一家四川餐馆,一起去看看吧? ちょっと一杯、飲みに行きましょうよ。 一起去喝一杯吧。 鈴木さんは、確か、映画好きでしたよね。 铃木先生确实喜欢电影吧。 映画の切符があるんですけど、一緒にどうかなと思って。 我这里有电影票,正在想是不是一起去看电影呢。 今晩、何か予定がありますか。 今晚有什么安排吗? 明日、お暇ですか。 明天有空吗? ●邀请上司(上司を誘う) よろしかったら、お食事でもいかがですか。 可以的话,一起去吃顿饭怎么样? 对于上司,要用比「~でもどうですか。」更礼

文档评论(0)

w447750 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档