高考文言翻译如何得高分.docVIP

  • 2
  • 0
  • 约2.71千字
  • 约 5页
  • 2016-02-27 发布于北京
  • 举报
高考文言翻译如何得高分.doc

高考文言翻译如何得高分   高考语文文言文阅读共23分,而文言翻译分值就占了近一半,因此,我们务必重视文言翻译,以便在高考中夺得先机。笔者结合多年的语文教学经验以及高考阅卷实践,谈谈一管之见。   设想采分之点   高考是选拔考试,采分点一定放在具有选拔性的地方,如果考生觉得某个地方的翻译人人都不觉有难度,那么,此处断然不会是采分点。根据高考命题专家的设题原则,采分点往往有这些:这个词可能是古今异义,按照现在常用的意义翻译是错的;这个词可能是一词多义,按照我们最先想到的意义去翻译是错的;这个词可能是词类活用,按照非活用的方法翻译是错的;这个字可能是通假字,按照这个字的各个义项去翻译是错的;这个句式可能是特殊句式,如果翻译时不还原语序,则翻译是错的。于是,我们设想采分点的时候就要做如下六个方面的思考:是否古今异义,是否一词多义,是否词类活用,是否词类通假,是否特殊句式,是否虚词的特殊意义与用法。当然,我们还要注意一下,18个虚词的特殊意义与用法也可能作为采分点,特别是部分省份已经取消了考查虚词的选择题,虚词作为翻译考查点的可能性就极大了。   我们看看“委身偏方,特霸者之臣尔”(2010年湖南卷)这句话的翻译,采分点就是“委身”、“偏方”、“特霸者之臣尔”三个,前两个考查古今意义,后一个考查特殊句式。全句翻译为“寄身于偏远的地方,只不过是称霸之人的臣子罢了”。我们再看看“亮不

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档