- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析中英文化差异对翻译的影响.doc
浅析中英文化差异对翻译的影响
摘 要:所谓翻译,就是将用一种语言表达出的事物用另外一种不同的语言重新叙述。各个国家的文化背景不尽相同,所以文化差异对翻译的影响是不可避免的。以中英文化差异与语言特点为重点进行分析,从地域文化、思维方式、风俗习惯等方面分析中英文化差异对翻译的影响,并讨论文化渗透在翻译过程中的重要作用。
关键词:文化差异;翻译;影响;历史文化
一个国家的文化是经过历史长河洗刷积累而形成的,其中包括自然环境、地域特征以及社会背景,所以每一个国家、每一个民族都有自己的文化。英语和汉语是在不同的文化背景下形成的语言,这两种语言具有自身的文化背景和地域特色,造成了它们存在一定的差异性,这势必对翻译的准确性产生一定的影响。
一、地域文化背景差异对翻译的影响
地域文化是指一个地区的地域条件所形成的文化。由于地域文化的差异,在翻译的过程中,即使是同一事物或者同一现象,也要运用不同的方法来表达,这样才能使其他国家的人能真正地了解其含义。中英两国地域文化的差异造成了文化价值有着很大的差距。因此在翻译的过程中,要结合当地的地域文化,不能根据词典的例句生搬硬套。
例如:It was Saturday afternoon,and the landlady was cleaning the stairs.正确的译文应是:在星期六的下午女房东在打扫楼梯。在翻译过程中若对英国的文化背景知识了解不够透彻,就会将短句中的“landlady”翻译成为“女地主”。而真正的英国生活背景是女主人将房屋的分间出租给房客住宿,而这种人群被称作是“landlady”――女主人。
二、思维方式差异对翻译的影响
中英两国的人们在观察事物、思考问题的方式上存在一定的差异的,这种思维习惯的差异性导致了在翻译过程中会出现概念模糊的问题。因此在翻译的时候,不能局限于中国式的表达方式,要在理解不同国家对概念翻译的基础上,实现对等翻译。不同思维方式造就了不同的民族文化,各自民族独特的思维方式赋予自身文化的独特性。
例如:His retort was delivered with a strong note of vinegar.正确的译文应是:他反驳时用了非常不快的语气。而错误的译文是:他反驳时带着醋意。中英两个国家的逻辑思维存在很大差异,以下一组双重否定结构的短句能够判断出译文者是否足够了解中英民族文化背景以及逻辑思维方式,这种特殊的表达方法属于逆向思维,所以译文应该采用的方法是反说正译,一旦译者缺乏对中英思维方式的认知,就会造成错译。例如:(1)Nobody could be too foolish this day.该短句正确的译文应是:无论你今天出洋相到何种程度,都不过分,而错误的译文则是:今天都不会太愚蠢。
三、自然与地理差异对翻译的影响
中英两国自然环境与地理特征存在较大的差异,自古诗词中描写河水走向都是东南流动,例如“大江东去”“一江春水向东流”“请君试问东流水”等。但是,欧洲国家的河流方向基本都是西北方向。
多数表示中国自然现象的专属名词,在英语中是不存在的,例如中国的节气。在常见的《汉英字典》中虽对雨水、惊蛰、清明等节气做出相应翻译,但是“Rain Water”“Waking of Insects”“Pure and Brightness”这些专属名词若不加以节气意义解释,是不具有任何意义的。但在英语环境中只针对春分、夏至、秋分以及冬至分别给出了相应的词汇解释:“Spring Equinox”“Summer Solstice”“Autumn Equinox”“Winter Solstice”
四、宗教信仰差异对翻译的影响
在中国,人们信仰佛教的比较多,所以在汉语语言中经常出现与“佛”相关的词语;但在西方,人们一般都是信仰上帝,都是把上帝作为最高的统领者。因此不同的宗教信仰渗透在两种语言中,使得两种语言具有一定的宗教性质。翻译人员只有真正了解两种宗教内涵和特征时,才能更好地翻译出作品。中国的信仰是以“开天辟地”的盘古为主,同时相信自然界的主宰者“天”。但是欧洲人多数是信仰基督教的,认为人世间的万物皆是上帝创造给予的。这种信仰上的差异会渗透在语言情境中。例如在He was in the seventh heaven last night.这个句子中,若不了解西方的信仰,就不会正确理解这句话。通常情况下错误的译文是:他昨天晚上在七重天。这是因为译者没有真正了解“in the seventh heaven”――七重天的意义,仅仅当作是“升天”或“死亡”。若了解西方的宗教信仰,就会知道七重天对于信徒来说是上帝和天使居住的住所,在天国的最高层。也就是说人类能够与上帝、天使同住,这是一件神圣
您可能关注的文档
- 新课改背景下的教与学.doc
- 新课改背景下高中物理课堂的有效实施策略.doc
- 新课改背景下高中英语课堂导入初探.doc
- 新课改背景下高中语文教学方法探索.doc
- 新课改背景下高中语文教学的误区及对策.doc
- 新课改英语教学中实施小组合作学习.doc
- 新课改视域下思想政治课无效替代现象分析及对策.doc
- 新课改视野下的高中物理实验教学研究.doc
- 新课标下中学英语教学探究.doc
- 新课标下中学语文文言文的教学策略.doc
- 抚州市东临新区人民医院公开招聘合同制工作人员【16人】笔试备考试题及答案解析.docx
- 2025四川绵阳市三台县县级机关事业单位面向县内乡镇考调人员26人笔试备考试题及答案解析.docx
- 2025云南省保山市中医医院招聘见习人员(46人)笔试模拟试题及答案解析.docx
- 小学六年级下册 数学期末测试卷(预热题)word版.docx
- 2025四川绵阳市妇幼保健院招聘2人笔试模拟试题及答案解析.docx
- 2025云南省保山市昌宁县柯街中心卫生院就业见习招聘笔试备考试题及答案解析.docx
- 2025年四川省成都市二年级数学期中模拟试卷.doc
- 小学四年级下册数学期中测试卷精品【达标题】.docx
- 小学四年级下册数学期中测试卷及答案(夺冠).docx
- 小学四年级下册数学期中测试卷附完整答案(夺冠).docx
最近下载
- [中级注册安全工程师考试密押资料]安全生产管理模拟194.docx VIP
- 某光伏项目危险源辨识与风险评价清单.pdf VIP
- [中级注册安全工程师考试密押资料]安全生产管理模拟197.pdf VIP
- 品管圈PDCA优秀案例-提高保护性约束使用的规范率医院品质管理成果汇报.pptx
- [中级注册安全工程师考试密押资料]其他安全(不包括消防安全)技术模拟7.docx VIP
- (优质医学)汇报用提高约束具规范使用率.ppt
- 英文版公司章程ARTICLES OF ASSOCIATION OF.docx VIP
- 2025年海南省中考物理试题卷(含答案解析).docx
- 公司章程英文版 Company Articles of Association.doc VIP
- 室内外照明线路敷设要点.ppt VIP
文档评论(0)