陕西民风民俗译介策略研究.docVIP

  • 10
  • 0
  • 约 6页
  • 2016-02-29 发布于北京
  • 举报
陕西民风民俗译介策略研究.doc

陕西民风民俗译介策略研究   摘 要: 随着全球化的发展,各民族的文化交流与融合成为一种势不可挡的趋势。近年来,越来越多的翻译研究者开始注重对翻译中的文化问题进行研究。由于我国幅员辽阔,区域差异明显,不同地域的文化各具特色,因此各地需找到一种适合推介自己地域文化的最佳策略。陕西地域文化特色显著,历史人文遗迹资源丰富,但相应的译介工作相对薄弱,更缺少相关的翻译。本研究通过对陕西地区一些民风民俗的收集调查,以及现如今陕西民风民俗翻译的问题,对民风民俗翻译找出恰当的策略,以便助于陕西民风民俗“走出去”,实现跨文化交流的畅通。   关键词: 陕西 民风民俗 译介策略   一、民风民俗文化与翻译   “民俗在本质上是一种带有鲜明特点的,沟通传统与现实、物质生活和精神生活的文化现象”[1]。民俗文化指一个民族或某个特定区域的人们在长期的生活、学习中所形成的一定有规律性的、约定俗成的习惯与方式。因此,有“百里不同风,十里不同俗”之说。   二、国内外研究现状   现如今国外的主要研究大都集中于系统的翻译理论等宏观领域,若要从中获取一个针对性的资料或是这些理论应如何应用到民俗文化汉译英中没有给出详细的解释。目前能让外国人接触到陕西民俗文化的载体一般就是一些文学作品译本或旅游胜地里的英文介绍。然而,文学作品毕竟只有像《红楼梦》、《丰乳肥臀》等一类少数广为人知,且其中涉及的民风民俗的文化知

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档