On the Translation of The Coursebook on Western Economics.docVIP

On the Translation of The Coursebook on Western Economics.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
On the Translation of The Coursebook on Western Economics.doc

On the Translation of The Coursebook on Western Economics   【摘要】The study of the translation of the economic textbooks is mainly introduced in this paper, which is not such regular research content in the academic field at present. First the brief introduction is given to the translation of economic textbooks; what comes next is some certain problems in the translation; at last, this paper has offered several methods to promote the quality of translation textbooks.   【关键词】economic textbooks translation errors translation ways   1.Introduction   To begin with, the definition of translation textbooks is worthwhile to be given a definition, which is a purposeful dynamic translated system based on the translating the source language into the target language. Although there possibly be the cultural differences between target language and source language. It is known that textbooks are the materials worked as the bridge between the teachers and the students and are also the fatal intermediary of the spread of the teaching information that directly reflects the qualities of the education.   2. Current situation and problems of economic textbooks translation   2.1 Characteristics   As the development of the translation of the economics textbooks all this years, some symbolic characteristics remain the same. Translation criterion “faithfulness, expressiveness and elegance” has widely been accepted by translators and also has significance in guiding the translation of textbooks on economics. These characteristics are: 1) Accuracy. 2) Appropriateness. 3) Timeliness. 4) Readability.   2.2 Problems   2.2.1 Words failing to express the meanings   This phenomenon mainly resulted from the fact that the translators translate word-for-word. As a consequence of it, lots of Chinese consumers don’t know that shark fin soup contains shark, because the translation literally means, “fish wing soup”. In the textbook, Market Management, “gift certificate” is translated into “礼品证书”,

文档评论(0)

kaku + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8124126005000000

1亿VIP精品文档

相关文档