网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

考研英语翻译技巧3详解.ppt

  1. 1、本文档共71页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* They are the possessions of the autonomous (self-governing) man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is responsible for his conduct and given credit for his achievements.(2002, 64) * They are the possessions of the autonomous (self-governing) man of traditional theory, || and they are essential to practices || in which a person is responsible for his conduct and given credit for his achievements.(2002, 64) 他们是传统理论中的自治者的所拥有的东西。 他们对实践是必不可少的 一个人对他的行为负责,他的成绩受到表扬。 * They are the possessions of the autonomous (self-governing) man of traditional theory, || and they are essential to practices || in which a person is responsible for his conduct and given credit for his achievements.(2002, 64) 自由和尊严是传统理论当中自治者(自我约束者)拥有的最宝贵的东西,一个人必须对其行为负责,他的成绩必须得到赞扬,在这些实践中,自由和尊严是必不可少的。 根据上下文它应该指前面提到的freedom and indignity,在翻译的时候如果译成“它们”就是表达不清。应该译成名词“自由和尊严”。 And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes of the Scientists’ minds, and that they have to be acquired by a sort of special training. * And it is imagined by many || that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes of the Scientists’ minds, || and that they have to be acquired by a sort of special training. 许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维活动相比,并且这些思维活动必须经过某种专门训练才能掌握。 * It is said that It is believed that It is reported that It is estimated that It must be pointed out that It must be admitted that It has been found that It is suggested that * It is imagined that It can not be denied that It will be seen from this that It should be realized that It is always stressed that It is generally considered that It may be said without the fear of exaggeration that * The monkey’s most extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor. By the age of nine, the monkey had learned to solo on the vehicle. (R. Quirk) 这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会单独表演驾驶拖拉机了。(R 夸克) * He hated failure; he had

您可能关注的文档

文档评论(0)

w447750 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档