中西方文化差别及相同点分析西方文化论文.docVIP

中西方文化差别及相同点分析西方文化论文.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中西方文化差别及相同点分析西方文化论文.doc

中西方文化差别及相同点分析西方文化论文 委婉语作为日常语言现象频繁的出现在我们的日常交往中,这其中包括没一个社会、言语共同体、社会阶层,是人们协调人际关系的一个重要手段。HughRawson曾在其著作中提到“:委婉语如此深深潜入我们的语言,以致我们中间没有谁,即使那些自诩为直截了当的人,能够在不使用委婉语的情况下过完一天。[1]”每一种文化中,都存在着无法直接表达的事物,在人际交往中,人们为了避开涉及到的粗俗事物,通常采用迂回曲折的表达方式,使所表达的内容更悦耳。委婉语的出现不仅弥补了语言应用的不足,而且还极大地丰富了语言词汇。委婉语是社会文明的产物,它既是语言现象,又是文化现象。英汉两种语言拥有其语言上的共性,但是在其各自形成与发展的过程中,不可避免的受到所处的社会文化背景的影响,既有独特性又有共性。反映在委婉语方面也是如此,英汉委婉语之间也是有同有异。本文尝试从委婉语所反映的中西方文化异同点做探讨性研究。 一、表示“年老”的委婉语 对待“老”的不同看法,体现了中西方不同文化价值观。在西方文化中,“老”意味着行动迟缓、思想僵化、怪癖、思想僵化等,是大家避讳的词语。中国人并不避讳“老”,普遍认为“老”字代表着丰富的阅历、经验、智慧、成熟、可靠、受尊重,以“老”为荣,不在避讳范围之内。例如“老板”、“老总”“、老师傅”等词中并没有年龄的内涵,而是说话人借以表达对对方的敬意。年轻人通常以“老”称呼老年人以示尊敬,在姓氏之后加一“老”字,更有“德高望重”之感,例如“王老”、“马老”等等。向年纪大的人问年龄时,通常说“您老高寿?”。这些都体现了我们中华民族几千年尊老、重老的传统美德。在美国有这样一句话“,如果一个人告诉了你他的年龄,他就会告诉你关于他的一切”,可见西方人对于“老”和年龄是极其敏感的。如果用“old”一词称呼上了年纪的人,会令对方相当反感,感到受到侮辱,觉得被别人当做包袱或没有用的人。英语中有很多有关“老”的委婉语,例如“theadvancedinage”(年龄上占优势的人);“seniorcitizen”(资深公民);sec-ondchildhood(第二少年期);“thematurepeople”(成熟的人)等等来替代“theoldpeople”(老人)。[2]实际上,在现实生活中,由于西方文化所体现出的“轻老”价值观,这些委婉语的使用,并不能减轻上了年纪的人,因所承受的文化偏见所导致的家庭停压力、社会压力。 二、有关“死亡”和“生病”的委婉语 虽然中西方文化在价值观、民风民俗等方面有较多差异,但是在某几类委婉语的使用反面尤其相似性。以“死亡”为例,无论任何国家和民族、任何人,无论他地位如何显耀,收入几何,境界高低,年长或年幼,对于“死亡”怀有强烈的恐惧心理。无论是东方还是西方,大家普遍“死亡”是极其可怕的,涉及到这个词时,人们总是要尽量避免说出来。在我国民间流传着一种说法“七十三、八十四,阎王不叫自己去”,迷信的人为七十三岁和八十四岁是两个“槛”,因此许多到了这两个年龄的老人都不愿意说出自己的实际年龄,通常多说或者少说一岁,以便回避这两个视为跟死亡有关的数字。 英语语言国家的人们大都信仰基督教,宗教一元化对委婉语的影响也比较大。“死亡”是一种神秘的、禁忌的事物,人们不能解释“死亡”的神秘和可怕,于是求助于宗教,在西方很多与“死亡”有关的委婉语都来自于圣经。圣经中的《创世纪》一篇提到上帝用泥土创造了人类,并且人类生而平等,因此人死后“归于尘土”(toreturntotheearth)。相当数量的基督徒相信“原罪”之说,在这些人看来,死亡就意味着“偿还债务”(topaythenature),带着账本到上帝那里去“销账”(tocancelonesaccount)。[2]只有活着时做善事的人们,才能够“进天国”(togototheheaven)“,与上帝在一起”(tobewithgod),而生前做坏事、行恶的人们只能“下地狱”(togotothehell)接受永世的惩罚。对于我国影响比较大的宗教之一是佛教,虽然佛教起源于印度,但是自唐朝以来,佛教对中国的影响不亚于本土宗教。汉语中的“去世”“、逝世”、“谢世”等死亡委婉语,皆出自佛教的“世代轮回”之说。而且佛教徒信奉“六道”轮回之说,唯有皈依佛门才能摆脱无止境的烦恼和困苦,只有通过诵读佛经、修炼才能修成正果。因此,佛教徒又把“死亡”叫做“圆寂”“、坐化”、“归寂”等等。起源于我国的道教,相信人是属于自然界的一部分,追求长生不老,通过炼制丹药想要达到生命不灭、肉体成仙。认为人死亡是“羽化”、“仙逝”、“驾鹤西去”“、驾返瑶池”等等。 中国古代传统习俗中认为患病是魔鬼作祟的结果,即使真的生了病,也不能说出“病”字。从病人自

文档评论(0)

wdhtm341 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档