Unit 3 广告翻译(marketing).ppt

  1. 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Part IV 翻译实务与训练   3.2 转译为状语   有些英语定语从句,兼有状语从句的功能,说明原因、结果、目的、让步、假设的关系。 翻译时,应善于从原文找到这些逻辑关系,译成相应的汉语复句。   Ultrasonic waves produce pulsed signals, by means of which various defects in metal can be detected.   超声波能产生脉冲信号,用以检测金属中的各种缺陷。   A solid fuel, like coal or wood, can only burn at the surface, where it comes into contact with the air.   固体燃料,如煤和木材,只能在表面燃烧,因为表面接触空气。   An improved design of such a large tower must be achieved which results in more uniformed temperature distribution in it.   这种大型塔的设计必须改进,以使塔内温度分布均匀。   Electronic computers, which have many advantages, cannot carry out creative work and replace man.   尽管电子计算机有很多优点,但它们不能进行创造性的工作,也不能代替人。   A body that contains only atoms with the same general properties is called an element.   物质如果包含的原子性质都相同,则称之为元素。   Electricity which is passed through the thin tungsten wire inside the bulb makes the wire very hot.   当电通过灯泡里的细钨丝时,会使钨丝达到很高的温度。 Part IV 翻译实务与训练   4. 注释法   插在句子中的非限制性定语从句,还有起补充说明的作用以及用一般译法较难处理的限制性定语从句,可译在括号内作为注释文字。   To take away the refining part of the steel making cycle off an electric arc furnace, which is discussed elsewhere, is an excellent start.   把炼钢周期中的精炼阶段从电弧炉中移走(这个问题将在别处加以讨论),是一个良好的开端。   定语从句是商务翻译中最常见的一种句型。因此,学会处理不同种类的定语从句就显得十分重要。应特别注意对一些结构复杂或分离式定语从句进行仔细分析,以便了解修饰关系,然后一定要以传达原文意思为目的,选取合适的汉语说法来表达。只有这样,才能真正展现原文意思,做到既真实又通顺。 Part IV 翻译实务与训练 (1) Small size and low power consumption are two important factors that make transistors preferable to electron tubes. 体积小,功耗低,这两个重要因素使晶体管比电子管优越。 使用定语从句翻译方法翻译下列句子。 (2) There are some countries in the world where there is little rain at anytime. The farmers have to irrigate their fields. 世界上有些国家终年少雨,农民必须灌溉他们的田地。 Part IV 翻译实务与训练 (3) The motion of ions is the motion of such atoms as have gained or lost electrons which in most cases takes place in chemical solution. 离子的运动就是那些得到或失去电子的原子的运动。这些运动多半发生在化学溶液中。 使用定语从句翻译方法翻译下列句子。 (4) The diode chip is coated with a thin layer of hard glass which eliminates the need for a hermetically sealed package. 二级管片上涂上了薄薄一层厚玻璃,所以无须再用密封的管壳。 P

文档评论(0)

基本资料 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档