Unit2--4:常用翻译方法演示文稿资料.pptVIP

  • 71
  • 0
  • 约9.19千字
  • 约 47页
  • 2016-11-10 发布于湖北
  • 举报
Part II Common Translation Method By Liuyong 2013年5月 1. 重复法 2. 增词法 3. 减译法(省略法) 4. 词类转换法 5. 调整语序法 6. 正说反译,反说正译法 7. 分译法 8. 语态变换法 一、重复名词 1.1 英语中作宾语的名词 1.2 重复英语中作表语的名词 1.3 重复英语前置词短语前所省略的名词 1.4 重复英语中作先行词的名词 重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚刚出现过的词。翻译和写作一样,本应力求简练,尽量省略一些可有可无的词,但有时为了明确,强调或生动,却往往需要一些关键性的词加以重复。 1.1英语中作宾语的名词 Let us revise our safety and sanitary regulations. I had experienced oxygen or engine trouble. They begin to study and analyze the situation of the enemy. 4) The President announced, with obvious relish(滋味,引起兴趣的东西 ), that the planes took off from “Shangri-la ”, the fictio

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档