- 1、本文档共121页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* 第一句话是“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题。 首先打引号,一定注意标点符号,Which one would you prefer, coffee or tea? This is a question often asked to customers。 * 第二句话很多西方人会选择咖啡,而中国人会选择茶。 这是一个普通的转折,一个并列句,可以写成but,也可以写成while。如 many western people would choose coffee while Chinese people would mostly choose tea. 这前两句话可以说是让大家进入状态,比较简单。 * 考试要有区分度,一定要难易程度有区分。从第三句开始,就逐渐加大难度了。 ”相传中国有一位帝王,在五千多年前发明了茶,并用来治愈、减轻头痛。“ 逗号前面的内容相传,可以说According to history,也可以说It is said that。中国一位帝王首先发明茶,这是时间状语。第二个动作是说用来减轻疼痛或者治愈疾病,这里有两个动作,一定要有主从关系,如果写成并列句也可以,但建议写成主从关系。这两个动作,哪个更加重要,应该是先发现茶,然后再用来治愈疾病,所以有一个先后关系。就是既有先后关系,又有主从关系,非谓动作做状语,Having discovered the tea more than a thousand years ago, a Chinese emperor used tea to cure (relieve) pain。 * 第四句话,“在明清期间,茶屋遍布全国”。茶屋我们可以写成tea houses, Tea houses were all over the country in Ming and Qing dynasties。 接下来的句子可以说是整篇文章最难的句子,“在公元六世纪已经已经传到了日本,在十七、十八世纪才传到了欧洲”。这地方也是先后的两个动作,但是完全也可以想到:茶文化先传到日本再传到欧洲,也是一个先后关系,大家可以写成Having spread to Japan in 6th Century AD,这里是having spread,注意spread这个单词过去式过去分词都是spread,接着tea came to Europe and America only until around 17th and 18th centuries。 * 第六句,“如今茶已经变成了全世界最流行的饮料之一”,可以简单一点,就是Nowadays, tea has become one of the most popular beverages in the world。注意定语one of的放置。 * 最后一句话,“茶是中国的民族饮品,也是中国传统和文化的重要组成部分”。 主语一样,完全可以说成Tea is one of the most famous national beverages in China, and it is one of the most important components of Chinese traditional culture。 用and it写成并列句,但如主语一样,完全可以把其中一个变成状语,“茶是中国民族传统的饮品”,可以说 Being the most important beverage in China,being是主动又是同时发生的。 所以注意如主语一样,不用多写一遍,要么用代词,要么把其中一个变成状语,这样写会更加合适一点。 * 文章一共是7句话,其中每一句话都涉及到了该考的一些知识点,比如说非谓动词做状语,定语从句,介词短语做状语,还有并列句的写法等等。 注意标点符号,句子主从结构。 * 1、熟记重要核心词汇。对大纲核心词汇有明确的书写要求,偏词怪词不会考,背好大纲中最重要的三分之一核心词一千个。 2、不会写的短语不要写,很多可替换成简单表达,只要意思差不多,不会丢很多分。 尽量从简。 * 3.不要出现太多明显的拼写错误,修饰词不会写,就把主谓宾翻译出来,也有一半的分数。 4. 照字面意思翻译,同时像写作文一样,注意上下文的衔接即可。 总之,翻译题一定要动笔,真题中的翻译好的句子要背下来。可多做几套题,平日里积累一些常见表达,阅读中的好词佳句也要多读多背。 * 1. sth. gradually developed a style which featured … 某物形成了以…为特色的风格; 2. sth. can be classified into several categories:… 某物可以被分为以下几类; 3.
文档评论(0)