网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英语专业翻译课件资料.ppt

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Lectures by Li Xiaoying E-mail: xylisa615@126.com Why should you learn translation? 1. To understand translation better 2. To help improve your English and Chinese 3. To grasp a new skill 4. To gain a sense of accomplishment 5. To know this profession better … “汉译英翻译本质上是应用英语解决实际问题的过程,是学生运用英语进行交际的主要形式;在一定意义上讲,汉英翻译能力是学生英语应用能力的最高体现。”(王晓农 2006:68) “不管我们培养出来的学生从事何种使用英语的工作,他们都是从事某种形式的翻译工作(做教师、搞科研也不例外),而汉英翻译只有水平高的专业人员才能胜任,按照这个考虑,汉译英应当是一门最重要的培养英语应用能力的课程。“(李玉陈, 1998:297) “如果前三次翻译高潮都是外文译入中文为主,那么这次翻译高潮正在改变中国在翻译上的入超地位,介绍中国和了解中国的迫切需要,对中译外提出了更高的要求。”(刘宓庆 1999:Ⅱ) 黄友义 “中国文化走出去” 战略 2011年开始输入型翻译开始转为输出型翻译 2013年翻译市场工作量中译外达60% 英语基本功不扎实,做翻译的态度不严谨(懒于查词典找资料),汉语理解水平也不尽如人意,对汉译英存在畏难情绪。 寒暄几句 十里洋场 开埠 让学生更深入地理解和掌握基本的翻译理论和翻译技巧,并通过不同题材和体裁的课内外汉译英练习和课堂讲评,加强深化熟练使用英语的能力,指导学生运用汉英翻译的理论和技巧解决翻译过程中遇到的基本问题,能将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,译文忠实于原文,语言基本流畅。 核心目的:提高英语的输出能力 进一步提高学生的英语书面表达能力,减少译文中的语言错误; 让学生了解英汉语言和思维差异,尤其是与翻译相关的差异;培养学生的跨文化视角和翻译服务意识;提高信息挖掘能力;掌握翻译工具及网络的使用。 1)Do extensive reading, both English and Chinese; 2)Read famous translators’ works and their English originals simultaneously; 3)Do as much translation practice as you can; compare your translation with others’ and find out the gap. 4)Read books and articles on translation theory and techniques. 1. Regular attendance, class performance, individual homework 30% 2. Group assignments 30% 3. Final exam 40% Individual homework (不一定上交,课堂上检查和讲解) 此外自选一篇文章进行翻译,在网络教学平台的讨论区发文,发表自己的翻译心得、有疑问的地方。先由学生评阅(每人审一篇别人的译文),提出问题和修改意见,大家进行讨论。 这些都会计入平时成绩 Group homework: 3 times 小组成员先各自初译,然后一起讨论拿出最后的译文,提交材料需包括各自的初译、小组最终译文、讨论日志(可录音)、小组成员贡献表,每次占总评的10%。 日志内容包括在一次作业任务中遇到的困难、小组成员的理解、分析、解决方案和理据(例如查的什么词典或资料,以什么词条入手查的) 所有需提交的作业材料需在指定日期前在网络教学平台上提交,逾期不接受。 需标明译文字数(对比原文字数,方便计费),无排版、拼写、大小写、标点等基本问题,否则不给分。 每次小组作业会有一个小组分,个人分根据贡献在5分之内加减(前提是个人作业也交了)。 个人作业抽改,一学期至少会批阅一次 Just take me as your client. Teaching philosophy 知识不是传授给学生的,而是学生自己建构起来的,吸纳到自己的知识体系中才会觉得有收获。 翻译是一个选择的过程 优秀的译者之所以优秀是因为其选择能力比一般人强 选择能力是在不断地选择过程中提高的 翻译训练的关键就是强化翻译的选择过程 翻译训练的目的是让学生学会如何克服翻译困

文档评论(0)

四娘 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档